the master of my sea
стехи, ога, это я Дилана перевожу)

@музыка: Bob Dylan, In the Summertime

@темы: стехи, Боб Дилан, мои переводы

Комментарии
24.12.2009 в 21:23

организатор-маньяк (с)
браво!!! я же говорю, ты всё можешь!
24.12.2009 в 21:24

the master of my sea
kasmunaut
да ну, фиговый перевод))) просто очень я эту песню люблю)
24.12.2009 в 21:33

В пылу литературного рвения я обнаружил, что нечаянно позволил себе принять форму большой сороконожки.
Повесь стихи на english если не трудно, хочу сверить....
24.12.2009 в 21:35

the master of my sea
emilywaters1976

I was in your presence for an hour or so
Or was it a day? I truly don't know.
Where the sun never set, where the trees hung low
By that soft and shining sea.
Did you respect me for what I did
Or for what I didn't do, or for keeping it hid?
Did I lose my mind when I tried to get rid
Of everything you see?

In the summertime, ah in the summertime,
In the summertime when you were with me.
24.12.2009 в 21:41

В пылу литературного рвения я обнаружил, что нечаянно позволил себе принять форму большой сороконожки.
OoooooOOO!!! I like.

Want detailed feedback? :alles:
24.12.2009 в 22:01

организатор-маньяк (с)
strega verde стихи можно только вольно переводить
звучит отлично
24.12.2009 в 22:18

the master of my sea
emilywaters1976
ЫыыыЫЫ!
when didn't I want a detailed feedback from you! course I want it! :dance3:

kasmunaut
да не, не столько про вольность, сколько про качество)))
нащот вольности - я сразу вспоминаю пастернаковские переводы Шекспира) Это Ы) Что обидно, однако, что я-то не Пастернак, а вот Дилана с Шекспиром довольно часто сравнивают, а на русский, кроме Немцова, его никто не переводит :-(

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail