the master of my sea
...вы сдачу забыли... Женщина, куда вы лезете без очереди? Вот вам нравится, когда к вам так обращаются? Нет? А за каким тогда вы это пишете сотнями раз? "Мужчина встал и подошел к окну" "Мужчина, громко чертыхаясь, полез через забор" "Мужчина читал фолиант при свечах". А что мне-то разоряться, когда Нора Галь уже все сказала:

В английском, во французском тексте обычны безликие the man, the woman, cet homme, the person.По законам языка артикль или местоимение обязательны, без них обойтись нельзя: по ним француз или англичанин тотчас понимает, о ком или о чем речь. Русскому существительному этот "почетный караул" вовсе не нужен. И потому в переводе куда лучше, естественней не повторять снова и снова он или буквально - этот человек, эта женщина, а подставить либо имя героя, либо то, что в нем главное (мальчик, солдат, старик, прохожий)

В мужчине, занудливо продолжу я, как ни странно, не всегда главное, что он - мужчина. Профессор, мой собеседник, незнакомец, американец, мордоворот, обвиняемый, мой провожатый, очкарик, клиент, наш спутник... да кто угодно!

@темы: переводческие страдания

Комментарии
03.05.2009 в 22:21

the master of my sea
kaiman
A Year Like None Other - Год, какого еще не бывало (перевод Мерри). Ты на него недавно рецензию писал :)
03.05.2009 в 22:26

Солнце взойдёт!
strega verde
Спасибо. Но вы меня напугали. Полторы тысячи страниц!
03.05.2009 в 22:34

the master of my sea
kaiman
Эти страницы очень легко читаются. :) И с удовольствием перечитываются :)
03.05.2009 в 23:18

Солнце взойдёт!
strega verde
Буду ждать перевода.
04.05.2009 в 03:14

kaiman
*прикидывается, что успокаивает* Вторая часть гораздо меньше, обычных макси-размеров. А третья вообще еще только пишется...
Но да, 97 длиииинных глав - это нечто... Меня страшило даже мысль о том, что придется их открывать по одной и копировать в единый текст (чтобы читать оффлайн), но добрые люди уже сделали и вывесили для всех желающих.
Кстати, кому интересно, у них там даже есть не только фанарт к этой серии, но даже аудио записывают сейчас!
04.05.2009 в 03:24

Мерри
об обращении на ты не может быть и речи.
Ну, я это как-то по-разному ощущаю, по общей атмосфере фика произведения и конкретных событий/отношений между персонажами. В некоторых фиках/книгах/фильмах - "Вы" очевидно, в других - менее однозначно, где-то и "ты" кажется допустимым. С "Хаусом" у меня та же история.
И фамильно/именное обращение не всегда помогает. К примеру, в Штатах фамилия привычна даже между относительно "близкими" коллегами, а в Австралии такая атмосфера "Чунга-Чанги", что "ты" кажется более приемлемым в большинстве случаев (до сих пор помню, как я к одному препу (англичанину, кстати!) тут обращалась: сидит читает книгу, я ему - Dr Howard, он - ноль внимания, я - сэр, он - никакой реакции, только на "Стив" и очнулся). Но Англия, тем более мир консервативных волшебников, конечно, совсем другое дело, да...
04.05.2009 в 09:45

the master of my sea
Ritulia
я ему - Dr Howard, он - ноль внимания, я - сэр, он - никакой реакции, только на "Стив" и очнулся
ыыы, супер!))))
04.05.2009 в 12:57

strega verde
*плаксиво* Чего супер? У меня же это было самое начало первого учебного года в местном университете... :weep3:

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии