the master of my sea
прекрасен поговорками которые я учу по англоязычным сериалам, бгг
вот например: Das letzte Hemd hat keine Taschen
как перевели в Робин Гуде, you cannot take it with you :gigi:
кстате в упор низнаю, как это по-русски, в смысле есть ли какая-нить подходящая идиома :crztuk:

@темы: Sprachfimmel, binge-watchin'

Комментарии
08.11.2016 в 01:20

En boca cerrada no entran moscas
Ну, у нас же тоже говорят "с собой (в могилу) не унесешь", без "могила" это чистая идиома.

A моя любимая поговорка: Mit großen Herren ist schlecht Kirschen essen
09.11.2016 в 15:59

the master of my sea
Belus-gorri,
ы, да, что-то я русского языка забываю совсем))
Mit großen Herren ist schlecht Kirschen essen
ыыы, прелесть какая)
*погуглив* это типа "И лучше будь один, чем вместе с кем попало?"))
интересно однако почему именно вишни))
09.11.2016 в 18:11

En boca cerrada no entran moscas
strega verde, не угадала. Имеется в виду, что высокие господа будут плевать тебе косточки в морду, а ты утрешься.
09.11.2016 в 19:49

the master of my sea
Belus-gorri,
тогда всё ясно :gigi: надо запомнить, хорошая поговорка, жизненная))
09.11.2016 в 22:37

En boca cerrada no entran moscas
strega verde, вот именно :facepalm: как для нас придумана, вообще не понимаю зачем она немцам
10.11.2016 в 00:05

the master of my sea
Belus-gorri,
да я смотрю люди везде одинаковые придурки судя по всему )))

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail