the master of my sea
статья при них в современных сериалах, Нью-Йоркер, естессно)
Сохраню целиком, ибо узнала многа интересного) Например, происхождение идиомы, на знании которой настаивает мой британский учебник :gigi: Вообще все примеры настолько обиходные, что просто поразительно, как недавно они оказываеццо вошли в язык)) Ну может за исключением breaking news - понятно, что это дитя новостных каналов, и meritocracy, нащщот которого у мну всегда были смутные сомнения)))

читать дальше

@темы: Sprachfimmel, twenty years of schoolin' and they'll put you on the day shift

Комментарии
13.02.2014 в 01:29

"рады коснуться" и "надо проснуться"
:lol: читать дальше
13.02.2014 в 01:39

the master of my sea
owlwing,
:lol: :lol: :lol:
читать дальше
13.02.2014 в 01:47

One should always eat muffins quite calmly. It is the only way to eat them. (c) *** I could not look at her and not want to touch her (c)
Классная статья, хоть и удивляешься - ну и откуда автор все знает: когда какое выражение появилось. т.е. - понятно, что сейчас все можно погуглить; удивительно, что он отмечает каждый анахронизм, когда смотрит сериал. Наверное, и впрямь уже весьма пожилой - и с отличной памятью )
13.02.2014 в 01:56

the master of my sea
sige_vic,
ну я вот тоже кстате поудивлялась))) но в принципе если сняли какое-нить кено про СССР ну даже 80-х, и там бы кто-нибудь упомянул йа низнаю, пиар, или геев, или резюме, которое пишут при приёме на работу, я бы тож заметила)) язык реально быстро меняеццо, вместе с реальностью *сказал Капитан О*
13.02.2014 в 02:14

One should always eat muffins quite calmly. It is the only way to eat them. (c) *** I could not look at her and not want to touch her (c)
strega verde, резюме - оно, конечно, да, но, думаю, эти фразы не такие очевидные, как резюме; все-таки сценаристы тоже не полные идиоты, тем более этих Masters of Sex весьма хвалят ) Короче, автор очень дотошный )
13.02.2014 в 02:24

the master of my sea
sige_vic,
ну да, есть такое дело))
дыа, хвалят)) и на Глобусах их неоднократно поминали)
13.02.2014 в 18:41

первая мысль была - придирается автор. а потом подумала, что современные фильмы про советское время смотрятся совершенно иначе, чем советские - во многом именно за счет языка)
13.02.2014 в 20:31

the master of my sea
Fumus,
ну вот да, у меня абсолютно те же ощущения))
по поводу современных фильмов про сов. период - мне ещё мерещиццо, что даже произношение как будто другое)) :crztuk:
13.02.2014 в 21:54

"рады коснуться" и "надо проснуться"
произношение как будто другое
мне тоже! спрашиваю старших родственников - не замечают. максимум, чего удалось добиться, - "плёнка голос искажает" :crznope:
13.02.2014 в 22:19

the master of my sea
owlwing,
ы) значед, кажеццо))
14.02.2014 в 23:34

strega verde, owlwing, и мне так кажется! слушайте, может, это мы тут правы)))))))
14.02.2014 в 23:50

the master of my sea
Fumus,
ы, забавно)) может, современники не слышат, только следующее поколение?))
15.02.2014 в 00:50

One should always eat muffins quite calmly. It is the only way to eat them. (c) *** I could not look at her and not want to touch her (c)
Насколько я понимаю, раньше именно у актерской дикции были другие стандарты. А вот как обычные люди говорили - это уже, полагаю, проверить сложно...
15.02.2014 в 00:55

the master of my sea
sige_vic,
ы, я даже помню какие-то старые фильмы, где актеры говорили "как в Большом Театре")) Красиво, кстате))) Этакое русское RP))))

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail