the master of my sea
Фильм был бы намного лучше, если бы его перевели :alles: Ну или показали в оригинале :alles: Потому што бессвязный набор рандомных слов, произносимый неестественными голосами за кадром, таки очень отвлекал от действия :gigi: Только изредка можно было ухватить смысл, наткнувшись на дословно переведённую идиому и переведя её обратно (русский текст: "Этот неженка может толкнуть вас под автобус." Английский смысл: "Этот слабак тебя когда-нибудь подставит." Ну и так далее :alles: )
Вообще фпечатление сильное, но неприятное :gigi: Штат Нью-Мексико, судя по всему, очень похож на промзону Парнас, а всякие признаки роскошной жызни, перемежающие эту промзону, почему-то вызывают физиологическое отвращение, наряду с Кэмерон Диас (и вовсе не из-за сцены траха с Феррари, она как раз оч. смишная :gigi: )
Ищо в конце было оч. смишно: идёт сцена с Диас и каким-то внизапным мужыком в ресторане, потом экран гаснет, а фсе в зале такие сидят, как в Филармонии между частями концерта - нипонятно, закончилось оно, или щас ещё чо-нить сыграют покажут :lol:
Причом кено на самом деле неглупое и экзистенцыальное, но, как я уже сказала, с переводом ему ну оч. не повезло :small:
А вапще асудила Ридли Скотта, потому што собрать трех красивых мужыкофф и двух красивых баб и снять с ними такое гадостное кено - это нихарашо :gigi:

@темы: кино

Комментарии
10.11.2013 в 20:47

Гексли: меняю яркие воспоминания на свежие ощущения
strega verde, божи, как же прекрасно ты пишешь про любое говно кено!

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии