the master of my sea
Дорогие и уважаемые все,

если кто пользовалсо редактором субтитров - подскажите, пожалуйста, каким :shuffle2:
я скачала DivZLand Media Subtitler, но у меня к нему много вопросов)))

@темы: познавательный натурализм

Комментарии
17.11.2012 в 12:53

организатор-маньяк (с)
хочешь, я перепощу?))
17.11.2012 в 12:54

the master of my sea
kasmunaut,
хочу! :shuffle2: :kiss:
17.11.2012 в 13:00

организатор-маньяк (с)
strega verde, готово!)) я заинтересованное лицо))
17.11.2012 в 13:01

the master of my sea
kasmunaut,
:gigi:
спасибо! :squeeze:
17.11.2012 в 13:26

the master of my sea
kasmunaut,
я как ленивая тварь пошла искать, а вдруг уже есть готовое, нашла файл на podnapisi, но он оч. халтурный(( в смысле, там оч. много переврано((
17.11.2012 в 13:34

Похуй, пляшем
DSRT v3.27 простая удобная
Subtitle Workshop 2.51 больший функционал, обе русифицированны
17.11.2012 в 13:37

the master of my sea
Serinit,

ы, спасибо! а английские сабы в ней можно делать?
17.11.2012 в 13:50

организатор-маньяк (с)
strega verde, я программу не знаю, но по логике, какая программе разница, какие сабы ты делаешь, русские или английские? :shuffle:
17.11.2012 в 13:55

Похуй, пляшем
strega verde, не знаю, я же русские делала, но думаю Кяс права - какая разница, какой язык?
17.11.2012 в 14:00

the master of my sea
kasmunaut,
Serinit,

ну ваще да)) я немного того... technically challenged :crztuk:

Serinit,
а можно я когда скачаю вам еще вопросы позадаю? :shuffle2: Ато я уже поняла, что субтитры делать тоже надо уметь :alles:
17.11.2012 в 14:08

Похуй, пляшем
strega verde, можно, только я сама сабы не делаю - правлю уже готовые, если ошибки или тайминг не совпадает, или еще какая фигня не устраивает
17.11.2012 в 14:16

the master of my sea
Serinit,

Ыыы! Спасибо!! :red:

*тут же начинает приставать*
а в этой программе какой разделитель между строками? | или \ или ещё чего-нибудь?
17.11.2012 в 14:18

Quod erat demonstrandum
Я делаю субтитры в Subtitle Workshop 2.51, очень удобно, единственное, что иногда мешает — не поддерживается юникод. Но может, это просто я не до конца разобралась с настройками.
17.11.2012 в 14:22

the master of my sea
Диана Шипилова,

ага, спасибо, уже скачала :red:

а чем чревата неподдержка юникода? :shuffle2:
17.11.2012 в 14:29

Quod erat demonstrandum
strega verde, ну я один раз захотела поставить ударение и не смогла этого сделать :(
17.11.2012 в 14:34

the master of my sea
Диана Шипилова,

ааа, ну это бог с ним)) мне бы хоть слова записать в нужно порядке))
а ещё пока не разобралась, как разбивать текст на куски, штобы не слишком много и не слишком мало))
17.11.2012 в 14:38

Похуй, пляшем
strega verde, незнаю :nope:
единственное, что могу сказать - можно взять файл готовых сабов и делать по образцу
17.11.2012 в 14:40

Quod erat demonstrandum
strega verde, я обычно ориентируюсь по фразам, одна фраза — один субтитр. Конечно, если они короткие, то два или три предложения можно объединить, а если слишком длинная — разбить, но это уже нюансы. Один субтитр обычно у меня держится на экране от 0,8 до 6 секунд.
17.11.2012 в 14:53

the master of my sea
Serinit,
ога, загляну в чьи-нибудь сабы)) ну или инструкцию наконец почитаю))))

Диана Шипилова,
от 0,8 до 6 секунд
о, спасибо, это очень ценно! я на себе уже попробовала кусочек, но из меня плохой подопытный экземпляр, потому что я текст уже наизусть знаю :lol:
17.11.2012 в 14:56

Гексли: меняю яркие воспоминания на свежие ощущения
strega verde, а ты английские сабы делаешь? А то вдруг ты сделаешь хорошие русские сабы к Скайфоллу... Йа был бы так щщаслиф :shuffle:
17.11.2012 в 15:07

the master of my sea
Сара Хагерзак,
ыыыы)) угу))) йа сначала английские сделаю, а потом уж если смогу - то можно и русские попробовать)) ваще ужастно прикольное занятие, типа как вязать)))
17.11.2012 в 15:32

Гексли: меняю яркие воспоминания на свежие ощущения
strega verde, сделай, а? :kiss:
17.11.2012 в 15:33

the master of my sea
Сара Хагерзак,
йа попробую)) беда в том, што пока еще нету приличной пираццкой копии - одни экранки))
17.11.2012 в 15:40

Гексли: меняю яркие воспоминания на свежие ощущения
strega verde, а сабы разве нельзя сделать заране, а потом прикрутить к нужной копии?
17.11.2012 в 15:42

the master of my sea
Сара Хагерзак,

ну вод я как раз этим занимаюсь)) сопственно, как я понимаю, копии могут отличаццо токо тем, наскоко длинное начало с заставками киностудий, а это легко корректируеццо в редакторе субтитров)
17.11.2012 в 16:26

Live a life less ordinary. ©
Пользуюсь Subtitle Workshop. Делала всякое, и русские сабы с нуля, и переделывала с английских.

читать дальше


копии могут отличаццо токо тем, наскоко длинное начало с заставками киностудий
Не только, они еще отличаются частотой кадров в секунду (FPS), которое разное для разного разрешения. В раздачах на торрентах это обычно указывается в описании видео. Если в Subtitle Workshop нажать F4, то появится панель, с помощью которой FPS можно поменять.
17.11.2012 в 17:16

the master of my sea
Staisy_,
О, спасибище огромное!! :red::red::red:
17.11.2012 в 17:30

Live a life less ordinary. ©
strega verde, рада, если чем-то смогла помочь :shy:
17.11.2012 в 17:32

the master of my sea
Staisy_,
ещё как!
а можно ещё один идиотический вопрос? :shuffle2:
как лучше - сразу весь текстовый файл подгрузить в программу или предложение за предложением? :shuffle2:
17.11.2012 в 17:38

Live a life less ordinary. ©
strega verde, грузите сразу весь файл, они легкие)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail