the master of my sea
Четаю фраевскую Incomplete and Utter History of Music. Ф принципе, неважно о чём оно, главное что это Стивен Фрай in all his glory :lol:

Born the same year Chaucer died, 1400, his generation would play host to the Battle of Agincourt, the emergence of the first ever printed books, and the burning of Joan of Arc at the stake in Rouen. Dufay would eventually settle in Cambrai, which he helped make into one of the most talked-about things since the Rouen executioner uttered the unforgettable words, 'Zut! J'ai perdu mes alumettes!'

:lol:

Однако надеюсь на немного более серьезный музыкальный ликбез анализ, когда закончиццо исторический обзор и начнёццо собственно про музыку)))

@темы: книги

Комментарии
13.09.2012 в 20:30

Динозавр фандома, пирующий на куче обглоданных костей неофитов
Сама вчера заново слушала его книжку. Но никакого серьезного анализа там не предвидится: "Тот умер, тот родился, тот наконец-то написал свою великую, от которой я просто, ну, вы сами понимаете. Наступил век романтизма, но некоторых классиков невозможно было заставить писать в стиле романтизма, так что они продолжали классицистировать."
13.09.2012 в 20:45

the master of my sea
Снарк,
ых, блин(( жалко((
ну ладно, буду четать ради Фрая как такового))) Он фсё-таки ужасно мил))
13.09.2012 в 20:48

Динозавр фандома, пирующий на куче обглоданных костей неофитов
strega verde,
надеюсь, что на английском он лучше, чем на русском. :)
13.09.2012 в 20:54

the master of my sea
Снарк,
на английском он прекрасен, как всегда) а что, с русским беда? правда, такое ляля оч. сложно переводить, по-моему)
13.09.2012 в 21:11

Динозавр фандома, пирующий на куче обглоданных костей неофитов
strega verde,
ну, я слушала, и понимала, что "вот тут, наверное, какая-то неплохая шутка, но в переводе - не смешно". Кроме того, он там пытается как-то со шрифтами играть, что при прослушивании выглядит идиотизмом.
13.09.2012 в 23:50

the master of my sea
Снарк,

он там пытается как-то со шрифтами играть, что при прослушивании выглядит идиотизмом.
ыыы, у мну ворованная электронная версия, и это выглядит ужасно))
большинство шуток в оригинале смешные (во всяком случае, на мой взгляд) но половина из них - это фактически игра слов (непереводимая, на местном диалекте (с))

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail