the master of my sea
бетско-переводческое, очевидно-невероятное :D

Иногда неопределенный артикль таки переводится. Например:

[Snape] hadn’t looked this harsh even in the bad old days at Hogwarts, when Harry’d messed up a potion in a particularly spectacular way.

... даже когда Гарри портил очередное зелье...

@темы: переводческие страдания

Комментарии
01.12.2010 в 01:36

организатор-маньяк (с)
это у меня? :wow: :lol:

я не помню :lol:

я началом в августе занималась :lol:
01.12.2010 в 01:37

организатор-маньяк (с)
strega verde авансом :squeeze:
и даже не авансом!!!
01.12.2010 в 01:42

the master of my sea
kasmunaut
нед, это у меня :alles:
01.12.2010 в 01:45

the master of my sea
kasmunaut
*оскорбилась* и ваще, он там на самом деле переводиццо, ничего смишного :alles:
01.12.2010 в 01:45

организатор-маньяк (с)
strega verde серьёзно?!

тогда я осмелею и скажу, что мне кажется, так можно перевести! :shuffle:
что это логично.

или ты не хотела сказать, что нельзя?
01.12.2010 в 01:47

the master of my sea
kasmunaut
я хотела сказать, што так можно и нужно)) но к ночи на меня нападает косноязычие и впиваецца мне в горло :alles:
01.12.2010 в 01:50

организатор-маньяк (с)
strega verde а я решила, что ты меня критикуешь, и смиренно согласилась :lol:

а сама про себя думаю - а хорошо звучит!!! :lol:
01.12.2010 в 01:52

the master of my sea
kasmunaut
всё меня пора изолировать от общества :crztuk:
01.12.2010 в 02:11

организатор-маньяк (с)
strega verde может, меня?! :lol::kiss:
01.12.2010 в 02:12

the master of my sea
kasmunaut
фсем спать! :alles:

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии