Художники и коллажисты среди моих ПЧ! Подарите мне, пожалуйста, хоть один слэшный коллаж или рисунок Фред/Мэлс по "Стилягам"! Я ощущаю острую нехватку софандомовцев и фандомных работ, их так мало ))) Необязательно даже с кадрами именно из фильма; вот, например, в сети нашёлся симпатичный мальчик (кто такой - понятия не имею), очень похожий, по-моему, на Мэлса: читать дальше Я так глубоко вкурила эту новую траву, что никак не могу откурить. Кто подарит, того я буду нежно любить и напишу драбблик по ГП, или Стивену Фраю, или Вудхаусу, или Стилягам, или по какому-нибудь детскому фандому (сказки, мультики), или по известным советским комедиям вроде "Операции Ы", или по классике какой-нибудь широко известной, или по фильму (но тут надо конкретно уточнять, что я смотрела, а что нет) с любым пейрингом и рейтингом (кроме НЦ-21, пожалуй). Пожааалуйста...
P.S. Если Вы не художник и не коллажист, может быть, Вы знаете кого-нибудь, кто соблазнится? За успешное посредничество тоже можно получить драббл =)))
яа пытаюсь переводить Дилана))) Ужос. Oh all the money that in my whole life I did spend, Be it mine right or wrongfully, I let it slip gladly past the hands of my friends To tie up the time most forcefully. But the bottles are done, We've killed each one And the table's full and overflowed. And the corner sign Says it's closing time, So I'll bid farewell and be down the road.
Все что в жизни потратил я, Все что далось трудом или так Все бы отдал я своим друзьям Чтоб времени бег хоть на миг иссяк Но время бежит, и чаши пусты И выпито все, хоть был пир горой И наш бар закрыт Пора жечь мосты Говорить прощай этой ранней порой
Oh ev'ry girl that ever I've touched, I did not do it harmfully. And ev'ry girl that ever I've hurt, I did not do it knowin'ly. But to remain as friends and make amends You need the time and stay behind. And since my feet are now fast And point away from the past, I'll bid farewell and be down the line.
Всех девчонок, что я обнимал Я любил от души, я им зла не желал И если кого обидел я Не хотел я того, мои друзья Но чтобы дружбу вернуть и обиду забыть Нужно время и место нам двоим А меня ждет путь, а мне плыть и плыть Я скажу прощай всем друзьям своим
Я все никак не успокоюсь насчет "Стиляг" Великолепное кино - редкое сочетание стильности и осмысленности склочно(да-да, стильности в тарантиновских "Ублюдках" тоже хоть отбавляй, но вот смысла я как-то не заметила) и чего-то очень живого и человеческого. И обалденный саундтрэк.
Буду флудить, короче)))
А MarInk написала чудный ПВП-фик Какой фандом открываецца, ыыы)))
Там была бы Библиотека, и в залах ее пустых я листал бы тома с таким же количеством запятых, как количество скверных слов в ежедневной речи, не прорвавшихся в прозу, ни, тем более, в стих.
Бродский, "Развивая Платона"
Профессор коллоквиальной лингвистики Розенбаум всегда говорил студентам, что точное знание идиоматики и прецизионнное соблюдение нюансов речевого этикета применительно к окказионально-бытовой и сословно-поведенческой специфике конкретного социума способно творить чудеса.
Акунин, "Алтын-Толобас"
Вот возьмем, к примеру, слово fuck. Оно на самом деле значительно мягче русского матерного аналога. Даже когда речь идет о собственно действии. I saw them fucking in the garage правомерно перевести как «Я видел, как они трахались в гараже». То есть в этом значении оно не более грубо, чем shag, которое смелые нравом британцы не побоялись вывести в название фильма-пародии на Джеймса Бонда (The Spy Who Shagged Me) и пожалуй менее грубо, чем bugger, глагол, как всем известно, обозначающий анальную пенетрацию и вообще не имеющий достойного аналога в русском языке. Еще один глагол на ту же тему – screw, тоже используемый как по «прямому» назначению (So tell me, did you screw that blonde from the bar?) так и в устоявшихся выражениях. (How did your job interview go? - I screwed up. – Как прошло собеседование? – Я все просрал (или даже вариант помягче – испортил)
Вообще fuck, употребляемое в некоторых социальных слоях или в некоторых ситуациях с частотой не меньшей, чем слово бля в соответствующих же русскоговорящих слоях, тоже «мягче» своего русского аналога.
What the fuck is going on? – Это что за херня? What the fuck are you doing? – Ты что, охренел?/Ты что вытворяешь? Fuck you – да пошел ты (без указания адреса!!) Are you fucking nuts? - Ты что, с катушек съехал?/Сбрендил?/Сдурел?/Спятил? Fuck it! – Фиг с ним/Хрен с ним/Пошло оно...
У Стивена Фрая в Making History подруга главного героя, интеллигентная рафинированная девушка, говорит об испорченной машине, мол, наплевать мне на нее, не в этом дело, следующими словами:
- Fuck it. Fuck it twice.
Мораль: переводить разнообразные формы fuck матерно – не стОит.
С другой стороны, не стоит заменять это словцо на нечто сугубо литературное. Скажем, «черт побери». Ну кто это кроме Боярского Д’Артаньяна и Андрея Миронова в "Бриллиантовой руке" выражает свое неудовольствие подобным образом? Тут вообще важно учитывать общий регистр речи персонажа (как правило, все-таки чаще всего цветистые выражения попадаются именно в прямой речи). Так вот, нужно учитывать, как этот данный герой вообще обычно самовыражается. Если этот герой – вышеупомянутая интеллигентная девица, то ее высказывание можно перевести, например, так:
- Да провались она. Провались она совсем.
Кстати, о чёрте. Аналогом fuck it в английском служит The hell with it, имеющее весьма опосредованное отношение к аду. То есть, скажем «Да провались она» можно было бы перевести обратно на английский именно выражением «The hell with it».
Вообще, в английском табуированном очень мало лексических единиц, требующих дословного перевода. Ну к примеру слово bitch и его производные в 90 процентах случаев соответствует русскому «стерва», «стервениться» и так далее.
Единственное слово, требующее в подавляющем большинстве случаев именно матерного перевода – это cunt. Тут, в большинстве случаев, варианты ограничены)))
Может быть, через годГарри стоит у окна в директорском кабинете, прижавшись лбом к витражному стеклу. Тончайший слой инея мешает толком разглядеть пейзаж за окном – школьный двор, поспешно темнеющее небо и черную полоску леса.
Позади, на столе – бутылка шампанского, горит одинокая свеча. Жест нелепый и бессмысленный, признается себе Гарри. Он уверен, что Снейп не преминет сообщить ему об этом.
– Поттер, – раздается за спиной знакомый недовольный голос, но Гарри не оборачивается. – Я полагал, ты будешь в это время дома, с семьей.
– Я встретил Рождество с Джинни и ребятами. А на Новый год решил вернуться в школу.
– Вот как. Надо полагать, тебя переполняет сочувствие к несчастным гриффиндорцам, которым некуда деваться на каникулах. – Теперь голос Снейпа просто сочится сарказмом. Гарри не против – он привык.
– Верно, – тихо отвечает Гарри. – Но главное – я надеялся встретить Новый год с тобой. По-настоящему. Я скучаю по тебе.
Он по-прежнему смотрит в окно, но чувствует, что Снейп удивлен. Возможно, даже тронут. Конечно, Снейп ни за что в этом не признается. Они оба молчат. Гарри дышит на замерзшее стекло, иней тает, и в комнату заглядывает наступившая ночь.
– Не говори так, – слышит он наконец и с изумлением замечает, что голос Снейпа как будто срывается. – Еще не время.
– Уже скоро, – мягко отвечает Гарри. Пламя свечи вздрагивает, и на миг в окне появляется отражение: короткие, почти совсем седые волосы, морщины – откуда столько? Джинни упорно доказывает, что они видны, только когда он улыбается. И глаза – запавшие, как будто от усталости, скопившейся за десятки лет. Счастливых лет, но их так много, что они превратились в давящий груз.
– Поттер, – негромко окликает его Снейп, – Посмотри на меня.
Гарри оборачивается и поднимает глаза к портрету на стене.
– Еще не время, – повторяет Снейп непререкаемым тоном. – Я не готов сносить тебя беспрерывно.
Гарри только хмыкает в ответ. Снейп всегда так говорит.
Он идет к столу и открывает шампанское. Поднимает бокал в молчаливом тосте и пьет, не отрывая глаз от портрета.
– Ну что ж, может быть, через год, – говорит Гарри, вызывая у собеседника привычно недовольную гримасу.
Забавно – Снейп всегда был готов умереть сам, но при этом до сих пор не может смириться со смертью других. Да, если бы дело было за Снейпом, Гарри, вероятно, жил бы вечно.
К счастью, время само принимает решения, и на сей раз оно решит спор в пользу Гарри.
Они оба это знают, но только один из них готов с этим смириться.
от шампанского голова болит ровно так же, как от пива когда все вокруг хвалят фильм Тарантино, смотреть его не стоит (имхо, имхо) не, ну в самом делеПосле какого слова "лопата" там надо смеяться? Ну да, Брэд Питт зажигает нипадеццки, но вообще-то смотреть на все это я лично без содрогания не могу. Наверно, чувства юмора не хватает, чтобы какие-то моменты воспринимать игрово. Странно человеческая психика устроена - когда бандюки друг друга мочат и море искусственной кровищи - это смешно, а когда вот эти вот воображаемые казни нацистов, то почему-то тошнит Наверное, это фильм для образованных, которые узрят в каждом кадре четыре цитаты из разных фильмов и будут радоваться. И потом, реально задолбала замедленная съемка, это вот "очередная красотка грациозно падает замертво и вокруг лужа крови". Бу.
Oh all the money that in my whole life I did spend, Be it mine right or wrongfully, I let it slip gladly past the hands of my friends To tie up the time most forcefully. But the bottles are done, We've killed each one And the table's full and overflowed. And the corner sign Says it's closing time, So I'll bid farewell and be down the road.
Oh ev'ry girl that ever I've touched, I did not do it harmfully. And ev'ry girl that ever I've hurt, I did not do it knowin'ly. But to remain as friends and make amends You need the time and stay behind. And since my feet are now fast And point away from the past, I'll bid farewell and be down the line.
Oh ev'ry foe that ever I faced, The cause was there before we came. And ev'ry cause that ever I fought, I fought it full without regret or shame. But the dark does die As the curtain is drawn and somebody's eyes Must meet the dawn. And if I see the day I'd only have to stay, So I'll bid farewell in the night and be gone.
Oh, ev'ry thought that's strung a knot in my mind, I might go insane if it couldn't be sprung. But it's not to stand naked under unknowin' eyes, It's for myself and my friends my stories are sung. But the time ain't tall, Yet on time you depend and no word is possessed By no special friend. And though the line is cut, It ain't quite the end, I'll just bid farewell till we meet again.
Oh a false clock tries to tick out my time To disgrace, distract, and bother me. And the dirt of gossip blows into my face, And the dust of rumors covers me. But if the arrow is straight And the point is slick, It can pierce through dust no matter how thick. So I'll make my stand And remain as I am And bid farewell and not give a damn.
про новый год, мать его, очень неприятный истеричный слив, проматывайтеНу простите меня, не торкает. Вот вообще. Этот беспрерывный снег, от которого болит голова и образуются непроходимые сугробы, эти тропинки, пробитые в сугробах согражданами - ширина ровно в одну ступню, идешь-качаешься, как тот бычок, и "сейчас я упаду" додумать не успеваешь, лишь бы не упасть, и выпученные тетки и девицы в супермаркете, со злобными мужьями и бойфрендами, и облезлые недоросшие елки, повтыканные в те же самые сугробы, и уже пьяные мужики в неожиданных количествах. Ах да, еще уже начавшиеся фейерверки. Первые выстрелы близящейся канонады, и ничего на этих придурков не производит впечатления, и никак им не найти другого развлечения. И эта необходимость постоянно доказывать себе, что все это должно вызывать умиление. Ну не вызывает. Ничего не вызывает, кроме усталости, хочется забиться, как крыса, в нору, и чтобы потемнее, и ничего этого не видеть и не слышать. Нафиг.
совершенно неинтересный реал, так, пар выпускаем-сДа блин задрали они меня со своим офисом!!! сами сидят там и думают, что другим заняться нечем больше, как п**дохать туда через пол-города по сугробам, мать их за ногу
(продрав глазки) а с чудным архивом hp-fanfic.ru никто ничо так и не сделал, да? прелесть што. Особенно умиляет, что переводы матерноепиздят - без ссылки на оригинал. И вообще, хамство какое-то
варнинг 1: флаффный ангст варнинг 2: оно небеченное варнинг 3: мой первый фанфег)))) ну, по-английски, то есть) варнинг 4: да-да, оно еще и по-английски
It always means so much, even the softest touch Bob Dylan, Standing in the Doorway
He returns from work early. It’s still bright outside, and he can see the lonely crow-like figure on the porch: Severus waiting for him, as usual. Harry is quite far away from the house, so he can’t see the haggard face, or how gray the longish hair has become in the last few months. And yet, a cold small voice inside him whispers: “This is your happiness. Look your fill while you can, because soon you’ll be alone”. He tells the voice to shut up and strides briskly towards their home.
Their more-than-fifty-year-long home. Wizards live long, and the first cherry tree they planted near the house died a long time ago, leaving a whole grove of new trees behind. Harry had never expected Snape to have a green thumb. At school, and even much, much later he had pictured Severus taking things apart, turning them, probably against their will, into something else, not quite dead, but not alive anymore, either. Only when they moved together and Severus started the garden, did Harry see this other kind of magic – magic of all things living, breathing and growing under Snape’s watchful eye.
Warm July wind rustles in the trees, magical scarecrow is quiet now that the cherries have come and gone, birds having come and gone along with them. It’s a bit darker under the trees – the rays of setting sun are caught in the leaves – but Harry still can see the house. Severus must have seen him too by now – the porch is deserted. Harry knows that by the time he reaches the house the kettle will be whistling and Snape will be sitting at the table reading something undecipherable.
And so he is. Severus puts down the tome and eyes Harry sarcastically. Only his voice belies him, it sounds too warm when he asks, “How was your day?” Harry sets two cups on the table while blathering away. Usual stuff – the Ministry, the Safety Department (“The name is rather ironic, don't you think”, he remembers Snape saying, “your job has everything to do with dark magic and nothing to do with safety”). It has been almost thirty years to the day since he headed the newly created department.
Now the bureaucratic machine is working smoothly, the aurors are well-trained, and Harry can afford to semi-retire, so that he can spend more time with Severus. Now that Severus has more time, too – lately he can only work a couple of hours in the morning and then has to make a break only to continue for two hours more in the afternoon. His work, for the last twenty years, has been so much above the general level of wizarding knowledge that Harry had to give up and accept the fact that he wouldn’t be able to keep up with any kind of intellectual conversation on the topic.
After the war, the first two decades, it seemed to Harry that Severus managed to be in a few places at one time, reminding him of Hermione during their third year at Hogwarts. It was as if Severus wanted to make up for years spent on something other than his academic pursuits, which turned out to be, as Horace Slughorn put it once, “unimaginably ambitious”.
Harry never said a word – he himself used to get this frantic feeling of need – need to do everything he had wanted to do in his life but had never actually hoped to. As if they both lived [were living?] on borrowed time. It took them many years to realize that the war had really been left behind and that they had all the time in the world… Or so it seemed, then.
They go to bed when it’s dark – the window is open and the moonless black sky strewn with stars looks into their room. Severus settles on his pile of pillows – he has been having problems breathing lately, so he has to sleep half-sitting – and gives Harry a warning glare.
Harry takes off his glasses, shrugs defiantly and lights the wand – not the harsh blue light of Lumos, just a soft orange glow, almost candle-like, but still Severus is displeased.
“How many times do I have to tell you…"
“Not to leave the light on, I know, I know”, Harry answers a bit irritably and then adds, unconvincingly, “I’ll put it out… later, ok?”
“As you wish”, Severus answers dryly, then sighs and says, “Make it brighter then, I want to finish this chapter”.
The single candle becomes a whole dozen, the bedroom is lit with their soft glow – white sheets on the bed, dark wooden floor, the door leading to the corridor left open – the creak is wide enough for the cat to squeeze in and out of the room. Severus is reading, slightly squinting at the yellowed pages and Harry pretends to read, too, while stealing looks at the hawkish profile half-obscured by the steel-gray hair, at the thin chest under the nightgown, at the long-fingered hands holding the book.
Half an hour passes and Snape puts down the volume.
“Put out your damnable light, would you?”
“All right”, Harry agrees, knowing all too well that he’ll light the wand again the minute Severus falls asleep.
At first, it’s pitch dark, but his sight adjusts gradually and after a minute or so he is able to make out Severus’ head on the pillow. His eyes are closed, but it’s hard to tell whether he’s asleep or not. Suddenly Severus sighs and says, without opening his eyes,
“Harry. Quit it this moment”.
“What?” Harry stalls ineffectually.
“You know what. This”.
Then, still with his eyes closed, Severus adds:
“Take my hand. Here. I’m not leaving you”.
The word “yet”, left unsaid, hangs in the air. Harry takes the fragile hand into his and is surprised by the warmth. Severus squeezes his hand slightly, and Harry stares at the dimly lit face. There is no “yet”, he tells himself fiercely. There is only now. And in the now, Severus is not leaving him. Ever.
A Drink of Water... таки повесили на Сказках! Обожаю этот ресурс Вота: www.snapetales.com/index.php?fic_id=11272 Да, если кто не читал и соберется прочитать, обязательно прочтите предупреждения и не жалуйтесь, что я не говорила
В русском языке их море - приставок, суффиксов, окончаний, всей этой мелочи. В английском ее почти нет (флексия едва не нулевая), зато слов больше. Дальше идет необыкновенно смелый и оригинальный вывод (ТМ). читать дальшеЗначицца, выразительные средства одного языка должны передаваться выразительными средствами другого, соответственно, оттенки смысла, по-английски передаваемые разными словами, по-русски могут передаваться оттеночными суффиксами, окончаниями и прочей хренью. Например, есть прилагательные sad и rueful. Грустный, печальный - официальный перевод обоих. Но вот мне лично кажется, что rueful smile - это не совсем "грустная/печальная" улыбка, и уж вовсе не "скорбная", как переводит ее Мультитран. Во всяком случае, не в том контексте, в котором она, улыбка, мне попалась. Грустноватая, мне думается.
Куча дел, а я все никак не могу оторвать себя не столько от компьютера, сколько от стула Зато! Бессмысленно шаря по фандомным ресурсам, нашла прекрасное:
МОДЕРАТОРСКОЕ
Следующий, кто явится с претензиями по поводу написания Вы и вы, получит минус в рейтинг и бан на 2 недели.
(с) сообщение на хогнетовском форуме
Заодно себе правила скопировала, оттуда же:
читать дальшеc прописной буквы местоимение Вы (Ваш, Вам и т. д.) употребляется:
при обращении к одному конкретному (физическому или юридическому) лицу в официальных сообщениях ( Поздравляем Вас...; Сообщаем Вам...; Прошу Вас...; Искренне Ваш... и т. д.);
в личных письмах к одному конкретному лицу (факультативное написание - выбор определяет сам пишущий, выражая или не выражая вежливое или уважительное отношение к адресату), в том числе и по e-mail;
во всех остальных случаях используется строчное написание местоимения вы: при обращении к нескольким лицам (Прошу вас, уважаемый Сергей Петрович и Иван Васильевич...; Уважаемые господа, ваше письмо...) в частной и деловой переписке;
в газетных публикациях, в рекламе;
в литературных произведениях (диалог, прямая речь, личное обращение) (...Но пусть она вас больше не тревожит; \\ Я не хочу печалить вас ничем.) ;
при цитировании;
при обращении к пользователю на web-странице;
если обращение гипотетическое, то и в письме ( Уважаемый коллега! По поводу высказанного вами предположения...).
Боб Дилан исполняет народную рождественскую песню Немного на свой лад, да Если вдруг кому интересно, Дилан - в черной рубашке и седом парике а-ля Снейп в старости
... и еще одну...
читать дальшеHave yourself A merry little Christmas Make the Yule-tide gay Next year All our troubles Will be miles away
Once again As in olden days Happy golden days of yore Faithful friends Who are dear to us Will be near to us once more
Someday soon We all will be together If the Fates allow Up till then We'll have to Make it through Somehow
So have yourself A merry little Christmas now
Once again As in olden days Happy golden days of yore Faithful friends Who are dear to us Will be near to us once more
Someday soon We all will be together If the Fates allow So hang a shining star Upon the highest bough And have yourself A merry little Christmas now