the master of my sea
...жестоко. Про перевод мой опять. Поток мысли, слабонервным не смотреть (и вообще лучше это наверное никому не показывать)

читать дальше

@темы: переводческие страдания, едет крыша

Комментарии
17.04.2009 в 19:31

Солнце взойдёт!
strega verde
А нельзя перефразировать?

Видишь, поэтому смех - второе после любви величайшее орудие борьбы с злом
Поставить глагол в активной форме, что-то вроде "борются с нами..."
17.04.2009 в 19:48

the master of my sea
kaiman
А нельзя перефразировать?

Умеючи все можно... :gigi:

Борются с нами при помощи смеха... мнээ тоже громоздковато, плюс ишшо любовь надо куда-то деть :)

У меня пока такое получилось:
- Позволять другим смеяться над собой - не так уж плохо. Жизнь от этого становится намного легче.
- Только не для темного волшебника. У таких, как мы, нет чувства юмора. Для нас это непереносимо. В борьбе со злом только любовь — более сильное средство, чем смех.


Ой, а можно вопрос? Тут на просторах дайри товарищи цитировали русскую Википедию, которая утверждает, что (цитата) "второе значение слова Северус - истина". Я грю, окститесь, даже Блок знал, что истина - это veritas. Кто прав? :)
17.04.2009 в 20:06

Солнце взойдёт!
strega verde
Я верю латинско-русскому словарю И. Х. Дворецкого. А там так:
severus, a, um 1) а) строгий, суровый (pater, judex ) ; строгий, серьёзный (genus dicendi ) interdiu severa — серьёзные дела (отложим) на дневные часы б) суровый, неумолимый (disciplina, judicium ; poena ) 2) закалённый, суровый (vitā s. ) ; воздержный, умеренный (agricola ) veste s. — просто (скромно) одетый 3) крепкий (vinum ) 4) жуткий, страшный (silentia noctis ; amnis Cocyti )
(Дворецкий И.Х. Латинско-русский словарь. М.: Русский язык, 2000. С. 706.)
17.04.2009 в 20:25

the master of my sea
kaiman
о, спасибо! Интересно, полное совпадение с английским. severe climate, severe problems, severe judgment, ага, severe cold... dressed severely, severe scowl... Только значение "серьезный" выпало.
17.04.2009 в 21:32

Солнце взойдёт!
strega verde
Интересно, полное совпадение с английским
Ещё бы! Разве это не заимствованное слово?
17.04.2009 в 23:51

the master of my sea
kaiman
Ещё бы! Разве это не заимствованное слово?

конечно, заимоствованное. Только не всегда значения так все точно сохраняются. Ну там via strata => street , значения все-тки разные. Но это, наверное, потому, что заимствование очень раннее. Вообще интересно с заимствованиями, надо будет подумать :) Еще русский в этом смысле - нечто особенного. Почему-то русскоязычные граждане уверены, например, что компутер в виде книжки называется ноутбук, хотя на английском он на самом деле laptop. Загадка природы :)
18.04.2009 в 00:08

Солнце взойдёт!
strega verde
Почему-то русскоязычные граждане уверены, например, что компутер в виде книжки называется ноутбук, хотя на английском он на самом деле laptop.

А переводчики этого русскому читателю не говорят! Мне очень нравятся книги Нила Геймана. И вот в "Лавине" Хиро Протагонист подключается к лэптопу, отключается от него, убирает его и т.д. Фиг поймёшь, что он работает с ноутбуком! Не прижился "лэптоп", а "ноутбук" прижился.
А в аглицком 1/3 корней - латинские.
18.04.2009 в 00:13

the master of my sea
kaiman
лучше все читать в оригинале :)
Гейман - это который "Американские боги"?
18.04.2009 в 14:08

Солнце взойдёт!
strega verde
Ёлы-палы! Я не то имя написал! "Лавина", "Алмазный век", "Криптономикон" - это Нил Стивенсон!
А Нил Гейман - да, "Американские боги", "Звёздная пыль", "Задверье".

лучше все читать в оригинале
Я настолько хорошо аглицкий не знаю. Тут бы монографии быстро читать научиться, не то что художественную литературу! У меня пассивное знание языка: я могу переводить, но не говорить. И всякие атм идиомы для меня проблема, так как они в научных текстах почти не встречаются.
Наберусь наглости и помощи попрошу. Если что, посылайте меня подальше. А помощи прошу вот с этим текстом Moby (курсив - то, что я не понимаю):
Say It’s All Mine
Well I know it's over
Like a waste of mind (пустые размышления?)
Well I know it's side ball
I can't seem to find
Like a waste of someone
Like a wasted home
Well I know it's over
I know it's over long
Did you ever slip inside my ozone
I saw it in my eyes
Ever slip into me baby?

С уважением, Антон
18.04.2009 в 14:38

the master of my sea
kaiman
попросить-то вы можете, только, боюсь, проку тут с меня не будет :)

waste of mind - да, возможно, "пустые размышления", хотя звучит странновато

side ball - кроме неприличностей, которые к тому же здесь вроде бы не в дугу, ничего в голову не приходит
(неприличности можно посмотреть здесь, кстати, вообще хороший словарь: www.urbandictionary.com/define.php?term=sidebal...)

мои размышления: side еще и прилагательное, могущее иметь значение случайный, попутный (side question, side interest) ну, то есть, "мячик, за которым не стоит гнаться, так, на дороге попался?" Может, так, а может, пальцем в небо :)

slip inside - проскальзывать (куда-то). Что товарищ имел в виду под my ozone, это, наверное одному ему известно. У меня мышление пошлое, поэтому добавлю: gas, например, это наркотики или состояние кайфа от таковых (слэнг, разумеется)

Впрочем, у моего любимого Дилана есть совершенно бессмысленные строчки, и когда его о них спрашивали, он всегда уходил от ответа :)
18.04.2009 в 18:30

Солнце взойдёт!
strega verde
Спасибо! Про "мяч, за которым не стоит гнаться", здорово! Я бы не додумался.
Мне это для фанфика надо. Вставляю как эпиграфы строчки из аглицких да немецких песен. А эта для Моби необычная. В музыкальном отношении, я имею в виду.

у моего любимого Дилана есть совершенно бессмысленные строчки, и когда его о них спрашивали, он всегда уходил от ответа

А Том Уэйтс, один из моих любимых музыкантов, в ответ на такие вопросы начинал такую дичь нести, что даже завидно.
19.04.2009 в 20:10

орудие борьбы со злом
А почему орудие, а не оружие? :upset:
Но у тебя в результате отлично вышло, мне нра. :cheek:

Северус - а мне еще все время вспоминается слово sever, а не только severe. :)
19.04.2009 в 20:35

the master of my sea
Ritulia
А почему орудие, а не оружие?
фиг знает, я ж говорю - поток сознания. Мутный :alles:

Но у тебя в результате отлично вышло, мне нра.
пасиб!

Насчет sever - это правда, тем более по произношению имя ближе к глаголу sever, а не к прилагательному severe. Где-то в фике читала, что, дескать, Сев свое заклинание назвал Sectumsempra в смысле что Sectum - это форма глагола sever на латыни, а Sempra, типо, sempre, навсегда. (сейчас мне поставят два балла по латыни :) )
19.04.2009 в 21:10

Солнце взойдёт!
strega verde
Sectumsempra
Я тут вижу вот что: sectum (либо третья форма глагола seco резать, рассекать, либо причастие, аналогичное The Participle Perfect Passive того же глагола) + semper (всегда). Получаем: "навсегда рассечённое" или "рассечение навсегда", т.е. рана не закрывается.
19.04.2009 в 21:21

the master of my sea
kaiman
спасибо за разъяснение! Как оно все-таки проще, когда знаешь :-(
и да, это первое значение, проклятие-то было серьезное :)
А второе - типа подросткового клича Sever Forever! По-английски forever может употребляться в значении "круто" :) Особенно если как бы просторечное foreva :) Ну там, Yankees foreva! (в смысле бейсбольная команда Янкиз) Теперь переводим обратно на латынь и получаем результат. Думаю, Роулинг все эти толкования в кошмарных снах не являлись :)
19.04.2009 в 21:36

Солнце взойдёт!
strega verde
Снейп тогда уж должен был придумать и антисекту какую-нибудь. А то ведь и от потери крови недолго загнуться.
19.04.2009 в 21:50

Ну, учитывая, что Дракоше Сев помог как-то, значит, не авадистое заклинание все-таки. :cheek:
19.04.2009 в 21:52

Думаю, Роулинг все эти толкования в кошмарных снах не являлись
Ага, помню в каком-то интервью она как раз про это и говорила. Про квиддич, что ли... Мол, это вы имели в виду то-то и то-то? А она - нет, мне просто так придумалось.
Прям "что имел в виду поэт, когда писал..." :alles:
Или как в том анекдоте про "не вари козленка в молоке матери его". :gigi:

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail