1) я прекратила ремонт
читать дальшепоскольку, как известно, закончить его невозможно
вопщем оч. довольна результатом) в кабинете, он же гостиная, когда ко мне вдрук приходят больше чем два гостя одновременно, теперь навесной потолок, совсем как настоящий, и крашеные стены, как я люблю)) тойсть две с половиной стены цветные (цвета бильярдного стола) и полторы белые
ну и заодно новый карниз примастырила, держалку для гитары на стену и тд) В топе комментариев - реакция любимой студентки: "It's... very green"
денек ушло чуть меньше 20-ти тыщ, из них 7 с половиной за потолок, 6 за полтора ведра итальянской водоэмульсионки, полторы за подаренный самой себе хаммеровский шуруповёрт (ну оч. хотелось), и все остальное - за кисточки, ролики, шпатлёвку, грунтовку, карниз, крепление для гитары и прочие приблуды 
2) кстате о студентах, вот она, радость препода-фриказоида
читать дальшелюбимый студень в смс-ке употребил идиому))))) аняня))))3) на велике лучше фсего катаццо под саундтрек из Хауза и пятого сезона ДоктораКто
читать дальшесегодня объезжая окрестности видела прелестное: пруд, используемый населением для купания собак, у пруда два мужика о чом-то трендят, один в майке стоит на берегу с удочкой, другой сидит на каменном парапете, в костюме и белой рубашке))) ыыыы) вообще у меня летний народ вызывает периодиццски неконтролируемое чувство умиления))4) после очередного обновления перестал работать Файрфокс((
читать дальшеуже совершила ритуальные пляски с бубном типа "убить свою версию, переустановить по новой", фсё равно нифига не помогает( Хром тож отказываеццо функционировать, приходиццо жить в Эксплорере( Хорошо что я щас интырнетом не оч. активно пользуюсь))5) apropos of nothing, обожаю это стихотворение, редкостное сочетание классической формы и юморного с пошлинкой содержания
читать дальшеHad we but world enough, and time,
This coyness, Lady, were no crime.
We would sit down and think which way
To walk and pass our long love’s day.
Thou by the Indian Ganges’ side
Shouldst rubies find: I by the tide
Of Humber would complain. I would
Love you ten years before the Flood,
And you should, if you please, refuse
Till the conversion of the Jews.
My vegetable love should grow
Vaster than empires, and more slow;
An hundred years should go to praise
Thine eyes and on thy forehead gaze;
Two hundred to adore each breast;
But thirty thousand to the rest;
An age at least to every part,
And the last age should show your heart;
For, Lady, you deserve this state,
Nor would I love at lower rate.
But at my back I always hear
Time’s wingèd chariot hurrying near;
And yonder all before us lie
Deserts of vast eternity.
Thy beauty shall no more be found,
Nor, in thy marble vault, shall sound
My echoing song: then worms shall try
That long preserved virginity,
And your quaint honour turn to dust,
And into ashes all my lust:
The grave’s a fine and private place,
But none, I think, do there embrace.
Now therefore, while the youthful hue
Sits on thy skin like morning dew,
And while thy willing soul transpires
At every pore with instant fires,
Now let us sport us while we may,
And now, like amorous birds of prey,
Rather at once our time devour
Than languish in his slow-chapt power.
Let us roll all our strength and all
Our sweetness up into one ball,
And tear our pleasures with rough strife
Thorough the iron gates of life:
Thus, though we cannot make our sun
Stand still, yet we will make him run.
чудный перевод Бродского (в принципе из Бродского переводчик как из Пастернака, в смысле, любое произведение автоматиццски переводится в категорию "стихотворение Бродского", но здесь удачно совпало стилистически, плюс блестяще передано ритмически, имхо)
читать дальшеКоль Божий мир на больший срок
Нам щедрый выделил бы рок,
Твоя стыдливость, Леди, не
Казалась бы преступной мне:
Могли б мы сесть и обсудить,
Как лучше День Любви убить,
Сверкал бы Ганг в твоем глазу,
А я бы в Хамбер лил слезу.
Я б до Потопа десять лет
Тебя любил, а ты мне "нет"
Твердила бы, себя храня,
До Судного, наверно, дня.
И вширь, и вглубь росла б, как власть
Империй, медленная страсть.
Я сотню лет на похвалу
Потратил бы глазам, челу;
На бюст, конечно, пару сот,
И тридцать тыщ для всех красот,
Что ниже. Каждой -- век; к тому --
Век гимнов сердцу твоему.
Ты, Леди, сей под стать цене.
Любить дешевле скучно мне.
Но за спиною все сильней
Гром крыльев колесницы Дней;
А впереди, пугая взгляд,
Пустыни Вечности лежат.
С твоей красой одну судьбу
Там мой напев вкусит в гробу,
И червь нарушит, сделав месть,
Столь охранявшуюся честь,
Невинность обратится в пыль,
Мои поползновенья -- в гниль;
Могилы -- недурной приют,
Но там обняться не дают.
Итак, покуда цвет ланит
Вкус утренней росы хранит,
А в порах кожи -- только тронь! --
Скрыт жаждущей души огонь,
Давай пожрем в борьбе себя
И -- как стервятники, любя, --
Поглотим Время на лету,
Чем гибнуть в чавкающем рту.
И в душной битве, слив уста,
Сквозь Жизни тесные врата
Мы наслаждение пронзим
В его истоке: Солнце сим
Остановить нам не дано,
Но пусть побегает оно.
а ещо это наверное одно из самых цитируемых стихотворений в англокультуре (у Урсулы Ле Гуин книшка например была Vaster Than Empires)))
фото в студию!
стих отложила почитать))
ня!))))
kasmunaut,
фото неизбежны
стих чудный совершенно, необыкновенно красивый звучный английский, and it's definitely the best of 'life's-too-short-let's-fuck-now' genre
И поздравляю с окончанием ремонта - тоже жду фоток )
Я тут по большей части бессовестное молчаливое привидение
В общем, с прекращением
Ну, поэт в основном знаменит этим самым стихотворением))
sige_vic,
ы, псиб!)) фотки будут, как же ж не похвастаццо
-mummi-,
ыыы, как я же рада тебя тут видеть, моё дорогое привидение
дыа, прекращение - дело непростое
о как, eternity и virginity читались, похоже, с ai на конце?
ня)))
eternity и virginity читались, похоже, с ai на конце?
ы, низнаю) не думаю) по-моему, они просто не рифмуюццо
и с большим интересом почитала Pronunciation Key на thefreedictionary. вот например, гласный в слове flood обозначается значком u с диакритиком, то есть одна из систем транскрипции сохранила восприятие этого звука как варианта u, а не a! видимо, исторически, - хотя он и звучит как довольно закрытый звук заднего ряда (www.thefreedictionary.com/flood).
это я всё оттого, что не хочется признавать, что там что-то не рифмуется: оно такое замечательно ритмичное, и рифмы как гвоздики, которыми держатся концы строчек))) как будто идёшь по дощатому помосту, гладкому, тёплому, и тут тебе flʌd! - как будто доска проломилась. ты устоял, идёшь дальше - и тут ɪˈtɜːnɪtɪ! - ваще четыре доски подряд наперекосяк)))
не мог он иметь в виду какое-нибудь произношение на французский манер, типа хотя бы "этернитэ"?.. утешусь этой идеей
дык на севере этот самый звук и произносят как [u] ))) может, оно не диалектное, а как раз исторически правильное
а фсе
эгалитэ-фратернитэeternity-virginity канешно из старофранцузского такшто фсё возможно))kasmunaut,
Это eye rhyme называеццо) Но тогда они на глаз должны быть идентичными (cough и bough напремер или brow и low ))