Чо я нашла в ПЧ-ленте:
25 слов, которых нет в русском языкеЧестно стырено с одного развлекательного сайта.
В русском языке, согласно статистике, более полумиллиона слов, однако в обычной жизни обычный человек пользуется от силы 2000-4000 тысячами. Так что, можно со всей ответственностью утверждать, что мы, несмотря на развитие технологий, все же очень зависимы от произносимого вслух. Но подчас, при всем богатстве "великого и могучего", его не хватает, чтобы одним словом выразить le mot juste (точное определение - фр.). Поэтому, иногда, вместо того, чтобы пускаться в пространные определения, было бы здорово ограничится всего одним - ну, максимум, двумя - словами.
Wabi-Sabi (японский) - возможность увидеть нечто прекрасное в несовершенстве. Например, в трещине на Царе-Колоколе, или в отсутствии рук и головы у статуи Ники Самофракийской.
и ещёRwhe (язык тсонга, разновидность банту, Южная Африка) - упасть пьяным и голым на полу и заснуть.
Tartle (шотландский) - паническое состояние, когда вы должны познакомить с кем-то человека, а имя его вспомнить не можете.
Fond de l’air (французский) - дословно переводится, как "дно воздуха". Вообще же, выражение означает следующее: на улице лето и светит солнце, и вроде бы нужно одеться легко, но на самом деле - очень холодно. Не просто холодно, а прямо до дрожи.
Lagom (шведский) - не слишком много, не слишком мало, а так, чтобы в самый раз.
Myötähäpeä (финский) - когда кто-то что-то сделал дурацкое, а стыдно за это почему-то вам.
Iktsuarpok (язык инуитов) - представьте, что вы у себя дома кого-то ждете, а этот кто-то не идет и не идет, и вот вы начинаете выглядывать в окно, выбегать за дверь, чтобы посмотреть, не идет ли гость. Как-то так.
Yuputka (язык ульва, индейцев Гондураса и Никарагуа) - ощущение, когда идешь по лесу, и тебе кажется, что к твоей коже кто-то прикасается. Например, призраки.
Cafune (бразильский португальский) - нежно проводить пальцами по волосам того, кого ты любишь.
Desenrascanco (португальский) - возможность выпутаться из затруднений, не имея для этого ни продуманного решения, ни вообще каких-либо возможностей. Самый приблизительный аналог - "родиться в рубашке", но это все равно совсем не то.
bakku-shan (японский) - когда барышня со спины кажется привлекательной, а при виде ее лица тебе становится страшно. В общем, нечто вроде: "эх, такую задницу испортила!"
Ilunga (южно-африканское Конго) - человек, который может забыть и простить в первый раз, снисходительно отнестись во второй, но в третий раз, если ты его подставишь, надерет тебе задницу.
Mamihlapinatapai (яганский, язык кочевых племен Огненной Земли) - невербальное взаимопонимание, когда люди обмениваются взглядом и осознают, что оба хотят одного и того же.
Oka (язык ндонга, Нигерия) - затрудненное мочеиспускание, вызванное тем, что объелся лягушек, прежде, чем начался сезон дождей.
Kaelling (датский) - видели женщин, которые стоят во дворе (ресторане, парке, супермаркете) и орут, как подорванные, на собственных детей? Ну, датчане называют их именно так.
Kummerspeck (немецкий) - дословно переводится, как "бекон горя". Вообще же обозначает действие, когда вы начинаете неумеренно есть все подряд, чтобы заглушить свою депрессию.
Glaswen (уэльский) - неискренняя улыбка: когда человек улыбается, а ему совсем невесело.
Koyaanisqatsi (язык индейцев Хопи, США) - "природа, потерявшая баланс и утратившая гармонию" или "стиль жизни, настолько сумасшедший, что это это противоречит самой природе". Наилучшее описание жизни современного человека в мегаполисе.
Tingo (паскуальский, Океания) - брать взаймы у друга деньги или вещи, пока у того вообще ничего не останется, кроме голых стен.
Sgiomlaireachd (гэльский шотландский) - раздражение, которые вызывают люди, отвлекающие тебя от еды, когда ты чертовски голоден.
Nakakahinayang (тагальский, Филлипины) - чувство сожаления, которое испытываешь от того, что не смог воспользоваться ситуацией, или предоставленными возможностями, потому что побоялся рискнуть, а все получилось, как надо.
L’esprit d’escalier (французский) - чувство, которое испытываешь после разговора, когда мог бы сказать многое, а вспомнил или клево сформулировал только сейчас. В общем, когда только после разговора понимаешь, как именно нужно было ответить. Дословно же переводиться, как "дух лестницы".
חוצפה (chucpe) (иврит) - шокирующее, циничное и наглое поведение, которое формально неоспоримо. Ну, скажем, как если бы ребенок замочил обоих своих родителей, а теперь просит судью о снисхождении, потому что остался сиротой.
Backpfeifengesicht (немецкий) - лицо, по которому необходимо врезать кулаком. Ближайший русский аналог "кирпича просит". Но в одно слово.
Nunchi (корейский) - искусство быть не Backpfeifengesicht, а человеком тактичным и вежливым, который с уважением выслушает своего собеседника, не станет сморкаться в шторы, и поймет настроение того, кто рядом. Интеллигент - не совсем верное будет определение, потому что к умственным способностям это слово не имеет никакого отношения. , мне пора переселяццо в Конго. Южно-африканское
Знала токо про "юмор на лестнице" (мне всегда казалось, что это близко к "задним умом все крепки") и хуцпу, ессно)))
ыыы, друх!
Вся подборка
А мне еще вот это подошло как родное:
Sgiomlaireachd (гэльский шотландский) - раздражение, которые вызывают люди, отвлекающие тебя от еды, когда ты чертовски голоден.
читать дальше
ы, от эспри дэскалье теперь есть чудесное средство - интернет)) фсе, что не успел высказать "в прямом эфире", можно донести до бложика
Desenrascanco и Nakakahinayang - в чем-то дополняют друг друга, мне кажецца
zhermen,
аы, кошмар какой
а вообще раздражение - сильная штука)))
gloriaskott,
Myötähäpeä (финский) - когда кто-то что-то сделал дурацкое, а стыдно за это почему-то вам
дадада))
Fond de l’air (французский) - дословно переводится, как "дно воздуха". Вообще же, выражение означает следующее: на улице лето и светит солнце, и вроде бы нужно одеться легко, но на самом деле - очень холодно. Не просто холодно, а прямо до дрожи. - это в Эстонии так частенько!!!
повесить бы на каждую эту табличку!!!
Myötähäpeä (финский) - когда кто-то что-то сделал дурацкое, а стыдно за это почему-то вам.
это гениально просто!!!
Kummerspeck (немецкий) - дословно переводится, как "бекон горя". Вообще же обозначает действие, когда вы начинаете неумеренно есть все подряд, чтобы заглушить свою депрессию.
очень знакомо, увы((
интересно, в эстонском есть такое слово?))
читать дальше
Kummerspeck (немецкий) - дословно переводится, как "бекон горя". Вообще же обозначает действие, когда вы начинаете неумеренно есть все подряд, чтобы заглушить свою депрессию.
очень знакомо, увы((
кстате, а по-русске еще нет такой прелестной штуки, как comfort food (или я нимагу аналог подобрать
меня Анни научила, что по-фински "погода" - "ссся-я-я-а-а" - по-эстонски как-то по-другому
говорит, крайне подходит и к финской, и к эстонской погоде
а я не знаю, на какое выражение ты намекаешь
у мну коллега учила какой-то северноевропейский язык, шведский вроде, так вот она говорила, што он весь состоит из нечленораздельных, но востоженных восклицательных звуков (Ооо! Эээ!)
выражение матерно ))) А вот Димочка знал
ну, это наверное вообще такой
архетипмем))а в немецком есть ещё treppenwitz, который вроде бы то же самое, что и эспри д'эскалье, но не совсем, а скорее "парадокс")bakku-shan (японский) - когда барышня со спины кажется привлекательной, а при виде ее лица тебе становится страшно. В общем, нечто вроде: "эх, такую задницу испортила!"
а вот для этого ну наверняка же есть английский аналог, но не могу вспомнить ваще совсем никак. но должен быть. зависла))))
treppenwitz
эээ... tripped wits?
а вот для этого ну наверняка же есть английский аналог
ы, чо-та тоже нипомню)) пойду зависну))))
ну это ж все равно не так приятно, чем когда ты остроумно язвишь и презрительно ухмыляешьсо в лицо
ыыы, ну тут фсё зависит от обстоятельств
нашла! butterhead или chestnut face (для мужчин). спасибо урбандикшинери за наше счастливое)
butterhead или chestnut face
надо жеж))) дыа, урбандикшенери рулит)))
дыа!
мне самой ужастно нра)) это из глупого кина с МакАвоем))
эмн... а у тебя што это там такое написано? 0_о
Mamihlapinatapai (яганский, язык кочевых племен Огненной Земли) - невербальное взаимопонимание, когда люди обмениваются взглядом и осознают, что оба хотят одного и того же.
Но если меня попросят произнести это скороговоркой...