the master of my sea
Дорогие и уважаемые, если не трудно, покидайте варианты перевода фразы all deals are off
буду ужасно признательная) I'm at my wits' end
буду ужасно признательная) I'm at my wits' end

пасибо!)
финита ля комедия
evenover
Спасибо!
ых, нед)) там именно што ничего не кончено, просто всем предшествующим сделкам, правилам и договоренностям конец) Отношения выходят на новый уровень, так сказать))
Спасибо!)
Ну да, по смыслу все примерно так, но не звучит в контексте
Можно ввернуть "теперь мы квиты", но с чем-нибудь, надсмехающимся над этим и подчёркивающим хорошие отношения, типа:
"О, кажется, мы квиты!"
Или "Конец прежней жизни", "Всё будет иначе", эээ.. всё равно без контекста не айс.
*уныло* по техническим причинам дать контекст нимагу((( "квиты" не годится((( там по смыслу как раз то, что люди выше предлагали - конец всем договоренностям, дальше никаких правил и т.п.
ну вот к сожалению контекст дать не могу((
"по-другому" - это уже ближе, надо попробовать думать в эту сторону)) Спасибо!))