Только что посмотрела вторую часть "Подстрочника". Переводчица Лилианна Лунгина рассказывает... ну просто про свою жизнь, да.
Как написала evenover, Удивительная способность рассказывать о гнусном и страшном так легко и человечно...
Среди прочего, такой эпизод: Лунгину (тогда еще Маркович), студентку 2-го, что ли, курса, вызывают в институт, якобы, чтобы она для кого-то перевела некий текст. Она приезжает, выясняется, что переводить надо где-то еще, для кого-то еще, ее сажают в машину и в конце концов она оказывается на Лубянке, с четким ощущением, что ее арестовали. Ее оставляют в кабинете одну, потом появляется некий человек, который начинает задавать вопросы, обращаясь к ней на "ты". Она отвечает ему на "вы". Состоится следующий диалог:
- А почему ты мне говоришь "вы"? Мы ведь товарищи.
- Я не умею говорить "ты" незнакомым людям.
Дальше ЛЛ поясняет: "было очень важно не вступать с ним ни в какие отношения".
В ходе беседы, слава богу, выясняется, что это не арест, а попытка склонить к сотрудничеству, от чего ЛЛ отказывается, и ее отпускают. Дальше она говорит, что из этого опыта вынесла два впечатления: шахта лифта, в которую ей удалось заглянуть, и которая уходила "на восемь-десять этажей под землю", и ни с чем не сравнимое чувство, "которое испытываешь, оказавшись на улице".
И еще запомнилось замечание о страхе: "это такое чувство, которое невозможно понять, если сам его никогда не испытывал, и которое невозможно забыть, если хотя бы раз пережил".
Дальше два замечания от себя, одно фикрайтерское, другое злобное.
читать дальше
читать дальше