... ... ... (подставить матерное, по своему усмотрению)
Ненавижу "кратковременные дожди". Метеозависимое я, у меня совсем моск умирает.
Ну ладно, это преамбула, теперь амбула: перевожу тут одну вещь. По сюжету Гарри ходит к психотерапевту (не ржать!!!) и та хочет, чтобы он повстречался и поговорил со Снейпом, в качестве части терапевтического процесса. Гарри жалуется Гермионе, дальше идет обсуждение.
(короче, под морем очередное переводческое страдание)
UPD: что-то придумалось, если интересно - под морем исправленный и дополненный перевод))читать дальшеВыделенная жирным фраза застряла у меня в мозгах, как рыбная кость в горле.
"She didn't say forgive, Harry. Only that you visit him."
"The hell. She might as well have. She expects me to go and be civil to the bastard?"
<...>"He's unlikely to be happy to see you either," she reasoned <...>. "And if you're civil, you might one-up him on that."
"You're trying to play me."
"When would I ever do that?" she said mildly. "Have I ever been dishonest with you, Harry?"
"Not so I've caught you." It came out sulky. That gave him a twinge of shame, and did bring his outrage down a notch. No, Hermione didn't play those kinds of games. "Sorry. That wasn't fair."
"It's all right. I don't know that your counselor's being fair to you, either." <...> "I don't think she's completely wrong, though. No, hear me out," she said without turning. "I think that the longer you avoid him, the more you'll work him up in your mind into the worst of gorgons. If you see him as he is now, it might be better."
"You think I'm frightened of him?"
"No." Now she did turn back to look at him. "Why? Are you?"
Harry opened his mouth to speak, closed it. Then: "You are playing with me now, aren't you."
Hermione smiled. And no, he wasn't angry at that either. "Maybe a little."
_____________________________________________________________________________
Вот прикидочный перевод:
- Она не сказала «простить», Гарри. Тебе только и нужно, что сходить к нему.
- Ну да. Все равно это одно и то же, могла бы так прямо и сказать. Она что, хочет, чтобы я еще и вел себя паинькой в его присутствии?
<...>- Уверена, при виде тебя он тоже не придет в восторг. Просто держи себя в руках, и докажи, что ты лучше него.
- Ты что, пытаешься меня обдурить, как будто мне три года? - с подозрением спросил Гарри.
- С чего ты взял? – спокойно произнесла Гермиона. – Когда это я раньше хитрила с тобой, Гарри?
- Не знаю. Может я раньше не замечал, - ответ получился ребяческим, и он почувствовал укол совести. Негодование тут же поутихло. Нет, Гермиона не стала бы так поступать с ним. – Извини, несправедливо на тебя все это сваливать.
- Ничего. То, что делает мисс Фэйрфакс тоже не всегда справедливо. - <...> – Но это не значит, что она не права. Нет, послушай меня, - не оборачиваясь добавила она. – Я правда думаю, что чем дольше ты его будешь избегать, тем хуже ты будешь думать о нем, пока он не превратится в твоем воображении в настоящее чудовище. Пойди к нему. Просто чтобы увидеть его таким, какой он есть сейчас. Может, это пойдет тебе на пользу.
- Надо же, «чудовище»… Ты что, считаешь, что я его боюсь?
- Нет, - она наконец посмотрела ему в лицо. – А что? Боишься?
Гарри набрал воздуха, чтобы ответить. Промолчал. Потом спросил:
-Опять меня дуришь, да?
Она улыбнулась. И это его тоже не рассердило.
- Самую малость.
_________________________________________________________
Ну то есть я понимаю, что это близко к значениям манипулировать, играть на моих чувствах, пытаться подловить меня (на слове), использовать нечестные методы убеждения. Но это именно значения, а как это "по-русски" одним словом - ума не приложу. Моему гипатоничному моску мерещится, что должен быть какой-то простой вариант... Тут еще важно заметить, что фраза повторяется дважды, а контекстуально трижды (третий раз перефразировала, бог с ним)
Есть вот еще выражение (play) headgames... Like, he hates women who try to play headgames instead of just telling straight what they expect. Типа, он терпеть не может баб, которые выламываются вместо того, чтобы сказать напрямую чего им надо
То есть play games - это еще и пытаться донести идею окольными путями...
(tremulously) Please? Help?