я под этим тэгом уже песала про поэтичность юридического английского (во фсяком случае, его американской разновидности), щас ещё добавлю, уже из Person of Interest:
safe-haven baby (дитя тихой гавани) - подкидыш, однако) по аналогии с safe-haven law (ещё называецо baby Moses law), принят в 1999, разрешает легально и анонимно оставлять младенцев до 30 дней от роду во всяких приспособленных для этого местах типа больниц, полицейских участков и пожарных частей.
а ещё legalese очень любит сокращения))) GBH (grievous bodily harm), B&E(breaking and entering) и DUI (driving under the influence) я уже знала, а вот щас ещё обогатилась аббревиатурой GSW (gunshot wound)
век жыви, век учись, блин
да, наконец придумала как красиво depraved-heart murder перевести, "убийство от чёрствого сердца". Это вам не "причинение смерти по неосторожности и преступная небрежность"