"захотелось высказаться"
почему я больше не хочу переводить)
ни по ГП, по которому в принципе больше ничего не хочу, ни вообще)
Потому что люблю, когда меня хвалят Вот прям так примитивно - чтоб пришли и сказали "молодец ты, классно получается". И главное - я при этом не только верю, что хвалят искренне, а что имеют при этом в виду то же, что я сама: что текст технически получился хорош - естественные, живые и выразительные диалоги, яркие описания, в конце концов - грамотно выстроенные конструкции и отстуствие синтаксических и прочих ляпов. И вот (!внизапно!) до меня наконец дошло, что переводы хвалят не за это (дада, "но любим мы его не только за это (с)"). Главное для четателя (что вполне естественно) - это содержание. Как бы коряво оно ни было донесено. Чуть лучше чем промт - и уже хорошо.
Засада в том, что писанина - это такой вид самовыражения, где форму с трудом отделяешь от содержания, содержание застит внутренний взор. Ну то есть если картинка кривая - это всякий увидит, если портретная кукла не похожа на портретируемого - это всем понятно без объяснений. А перевод - ну, коряво, ну, с ошибками, зато мысль донесли, а она - основное. И спасибо переводчику.
Мне такое "спасибо" неинтересно, как выясняется. Лучше попробовать какую-нибудь другую область, где критерии пообъективнее. Пусть даже не получится, но зато если получится, то признание будет настоящим и стОящим. А мне это важно, ибо см. в начало поста