• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: sprachfimmel (список заголовков)
00:21 

фсякое квазифилологиццское))

the master of my sea
чего только не узнаешь из фанфиков по Авенджерам))

задачка про волка, козу и капусту на английском называеццо fox-chicken-corn problem, а "На честном слове и на одном крыле" - Comin' in on a Wing and a Prayer :gigi:

вообще что касается идиоматики - иногда охватывает чуйство лёгкой безысходносте, то ли от того, што действительно язык - как океан без конца и края, то ли от того, что в университете плохо учили :crztuk:

хотя сама идея о том, что язык это такая штука, которую никогда не выучить до конца, меня, как хемуля, не может не радовать))) и как типо профессионала не может не огорчать :gigi:

а ещо заканчиваем с любимой студенткой очередной учебник Advanced :facepalm3: надо искать какую-то новую развлекуху, Innovations и Outcomes мы уже поюзали :alles: есличо - буду оч. признательная за рекомендации)

@темы: Sprachfimmel, дыбр, авенджеры, twenty years of schoolin' and they'll put you on the day shift, the black book

22:39 

Рабочее)

the master of my sea
57 способов подписать е-мейл, по версии журнала Forbes :gigi:
Extensive, a bit fussy, still useful and funny)

@темы: Sprachfimmel, twenty years of schoolin' and they'll put you on the day shift

12:19 

фонадское, идиоццкое))

the master of my sea
1) ру-трекер - настоящее прибежище для нёрдов, там можно найти то, чего ни один Пайрат-бей не предложит, например, оцифрованную видеокопию фильма 1987-го года издания :alles: :crazylove:
2) если в фильме с Колином Фёртом (в независимости от года издания) вам внизапно начинает мерещиться слэш, на самом неделе он вам совсем не мерещится :alles: Во всяком случае, не совсем мерещится :alles:
3) вот так бы жила и не знала, что название любимого вестерна "Быстрый и мёртвый" - это цитата из Библии, конкретно из Второго Послания к Тимофею (King James Bible, 4, 1):
I charge thee therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead at his appearing and his kingdom
(Итак заклинаю тебя пред Богом и Господом нашим Иисусом Христом, Который будет судить живых и мертвых в явление Его и Царствие Его)

сцылка на кино, если кому надо: Месяц в деревне (не по Тургеневу, лол)))

помимо нечеловечески пусявого очень молодого Фёрта там ещё есть такой же Кеннет Брана, ПТСР, цитаты из Библии и много красивых йоркширских пейзажей))

@темы: кино, имярозы, Sprachfimmel

00:57 

фсякое дыбро и kingsman, конешно))

the master of my sea
1) фсё, шести тыщ мне мало, чтобы спокойно прогуляццо по Невскому :facepalm3: ну тойсть как прогуляццо - зайти в Лаш, зайти в пару кафешек, в один, сцуко, книжный магазин и в кино. бу.
2) owlwing, :squeeze: по-моему, неплохо прогулялись, ы?)
3) Я нашла где смотреть кино в оригинале! ыыы! оказываецо в гостинице Англетер есть зальчик) Амфитеатр, чудесные удобные стульчики, звук не долби, и слава богу)) Стоит стоко же, сколько обычное кено и даже чуть дешевле, чем некоторые)
4) Кингсмэн и в третий раз прекрасен, особенно если в оригинале. Нипонил, зачем было так так странно переводить реплику Мерлина про "you should take that chip off your shoulder". Обогатил словарный запас словом brov :facepalm3: Не оч. понял, как чавский отчим обзывал Эггзи - Mucksy?
5) Очень лень завтра работать :facepalm3: Ну ладно, зато свежекупленный учебник пущу в ход, бгг :gigi:

@темы: Sprachfimmel, дыбр, ебаньки на марше, кино

17:21 

польза)

the master of my sea
прастити, буду время от времени поднимать
*вебинары от МакМиллана, www.macmillanenglish.com/webinar-archive/ британский английский, зато много)) - в том числе в архиве за 14-й год прелестный вебинар Teaching Tips For Pronunciation, сразу видно, человек давно этим делом занимаеццо)
*кучка совершенно бесплатных вебинаров по преподаванию американского английского: americanenglish.state.gov/resources/shaping-way... - пока нашла один ценный вебинар, но зато оч. хороший, по Jazz Chants и как их готовить использовать) Соответствующие книжки есть на рутрекере, что особенно приятно)
запись создана: 16.02.2015 в 20:21

@темы: twenty years of schoolin' and they'll put you on the day shift, Sprachfimmel

22:41 

Деццский сад штаны на лямках))

the master of my sea
а вот про игрушечки))

есть такой сайт, jetpunk называеццо, специально и исключительно для квизов) Там всякие есть, но меня больше фсего филологиццские и квазифилологиццские заинтересовали) Вокабуляр там всякий, например Dumb it Down Doc - переводишь медицинские термины на нормальный английский язык (дам пожалуй своей студентке поиграццо) или на омонимы (to abandon someone | unit of hair = strand). Есть прикольные, типо угадай название группы по синонимам (Intercourse Handguns мну страшно порадовали, вместе со Spiraling Pebbles :gigi: )

а ещо деццский сад сайт sheppard software, со всякими обучающими тестами для школьников) про зверюшек там, математику и фсякое) мну понравился раздел по географии США, можно собрать карту-паззл из штатов, можно потыкать в соответствующий штат, когда тебе его называют, или там тебе столицу называют, а ты в штат тыкаешь, и тд)

А поделитесь, пожалуйста, какой-нибудь подобной фигнёй по английскому-географии-истории, ы?) :shuffle2: (на английском, ессно)))

@темы: Sprachfimmel, познавательный натурализм

17:43 

снова про сериалы, английский

the master of my sea
и про британскую коммуналку)) Которая, судя, по всему, радостно перемещается в Америку :gigi:
Нашла прелестный новый сериал с Иоаном Гриффитом (который Горацио Хорнблауэр). Со времён Хорнблауэра он, естественно, несколько состарился, но каким-то неестественным образом стал ещё более кавайным :crazylove: А ещё там есть Бёрн Горман в эпизодической, но очень интересной роли :gigi:
Называется эта прелесть Forever, Гриффит играет бессмертного судмедэксперта, который живёт в Нью-Йорке со своим приёмным сыном, семидесятилетним еврейским дедулей-антикваром, и помогает полиции расследовать убийства :facepalm3: В общем, такой цивилизованный Горец, которому забыли рассказать, что there can be only one :gigi:
вот такие мы красавцы)

Вообще, я смотрю щас модно приглашать британцев на заглавные роли, у меня лично в списке каррентных сериалов целых три, где главгер англичанин (Sleepy Hollow, Constantine и Forever). Наверное, для экзотики :gigi:

Во всяком случае, это самое два-мира-два-Шапиро весьма занимает создателей Forever)) В одном из эпизодов, к примеру, безграмотные американские полицейские, нашедшие труп британского аристократа, упорно называет его "вискаунт", потому что не знают, как произносится "виконт", а наш герой-судмедэксперт уличает труп в мошенничестве, потому что, дескать, с такой гортанью нельзя быть англичанином, and I quote:
'The soft palate is the roadmap to how we sound. Americans tend to push sounds together in the back of the mouth. That's why American English is said to sound harder and more aethetically displeasing.'
'Easy, Doc!'
'Based on the curvature of the palate, Colin was most assuredly an American.'

Понятия не имею, насколько это соответствует действительности :alles:

@темы: binge-watchin', Sprachfimmel

23:57 

про английский и сериалы)

the master of my sea
смотрю Looking Бакула прекрасен, Тови прекрасен, и ващще ыыы
на фоне фсех остальных Тови со своим британским английским звучит весьма манерно)
и ещо вот:
'Is there a bar around here somewhere?'
'Yeah, just down there.'
'Good, good, good. I think we both could use a little Dutch courage.'
'Absolutely. And I don't even know what that is.'
Тойсть оказываеццо Dutch courage это бритишизм, who would have thought.
И ещо про английский в сериалах. Заговорили тут с любимой студенткой про религии и фсякое (дыа, мы с ней любим на отвлечённые темы), и я не придумала ничо умнее, как показать ей кусок из True Detective, где Марти и Раст в передвижной церкви :facepalm3: Уже бог с ним, с мессиджем, МакКонахи со своим техасским акцентом вынес человеку остатки мозга :facepalm3: Думаю, ладно, надо какой-нить другой сериал, с чотким артикулированным английским, ну штоп утешиццо. Выбрала Практику, первый эпизод где Алан приходит на работу к Элинор просиццо. И вот ведь тоже бедная моя студентко мало што поняла((( И это при том, что у неё реально вполне себе по всем остальным статьям Advanced уровень( Вообще для меня загадка до сих пор, как развивать listening comprehension, если не смотришь сериалы :small: Всё думаю, может, есть голубиное слово методика какая, а я не знаю :small:

@темы: дыбр, binge-watchin', Star Trek, Sprachfimmel

03:21 

Доступ к записи ограничен

the master of my sea
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
02:24 

арррр

the master of my sea
какую я нашла прелессть :crazylove:
фсем кто преподаёт английский категорически рекомендую: English Collocations in Use Advanced
в стандартном формате in Use, тойсть слева страничка с объяснениями, справа - с упражнениями, только про collocations и advanced)) я бы сказала, что местами не Advanced, а пониже, но оно фсё равно чудное)

@темы: Sprachfimmel, twenty years of schoolin' and they'll put you on the day shift

17:28 

квазифилологиццское)

the master of my sea
1) на волне любви к Мэттью МакКонахи нашла на ю-тубе дяденьку, который преподаёт Texan accent))



2) прикупила себе в коллекцию книжечку Gobbledegook, Foreignisms in English (да, я коллекционирую подобную хрень). Книжечка конешно халтурная и за ней надо фсё проверять во избежание, но фсёравно полезная для таких идиотов как я :gigi: Это надо было отсмотреть пять сезонов "Квантового скачка" не по одному разу и не дотумкать, что Quantum Leap это ещо и идиома, обозначающая "a sudden highly significant advance; breakthrough". В книжку видимо включено из-за латинского quantum, хз) Уже далеко не в первый раз смотрю на идиому как баран на новые ворота и не воспринимаю её как таковую, если прямой смысл по контексту годиццо :crztuk:
Вообще в книшке странноватый подбор идиом, зато благодаря ему (набору) ещо узнала, что в немецком тоже есть выражение "Один раз не пидарас не считается": Einmal ist keinmal. Очень элегантно) Наскоко этот foreignism распространён в английском - низнаю :alles:

3) Оказываеццо, collocations придумали поляки :gigi: :wow2: And I quote: Halina Dzierzanowska, the late deputy head of the Institute of Applied LInguistics at Warsaw University, was a pioneer of collocation studies. She started a collaboration with Chistian Douglas Kozlowska in the late seventies which resulted in 1982 in the noun-based dictionary Selected English Collocations. In 1981 they began work on a new dictionary of verb-adverb and adjective-adverb collocations which appeared in 1991 as English Adverbial Collocations. Both dictionaries were based ona corpus of post-1960 British English writing.
(c)LTP Dictionary of Selected Collocations
Поразительно, особенно если учесть, что современные учебники прям-таки построены именно что на collocations. Ну тойсть структура всё-таки следует грамматике, но всё "мясо" - это сплошные collocations.

@темы: книги, Sprachfimmel

11:54 

гыгы))

the master of my sea
Нью-Йоркер опубликовал краткий курс истории одноногих собачек :gigi: Бонусом цитата из Набокова: One should read, he said, “not for the infantile purpose of identifying oneself with the characters, and not for the adolescent purpose of learning to live” but rather to “feel a shiver of artistic satisfaction.”
йа, похоже, никагда не выйду из деццко-подростковой фазы :alles:

@темы: книги, Sprachfimmel

23:57 

всякое))

the master of my sea
1) я прекратила ремонт :gigi:
читать дальше
2) кстате о студентах, вот она, радость препода-фриказоида
читать дальше
3) на велике лучше фсего катаццо под саундтрек из Хауза и пятого сезона ДоктораКто :gigi:
читать дальше
4) после очередного обновления перестал работать Файрфокс((
читать дальше
5) apropos of nothing, обожаю это стихотворение, редкостное сочетание классической формы и юморного с пошлинкой содержания :heart:
читать дальше
чудный перевод Бродского (в принципе из Бродского переводчик как из Пастернака, в смысле, любое произведение автоматиццски переводится в категорию "стихотворение Бродского", но здесь удачно совпало стилистически, плюс блестяще передано ритмически, имхо)
читать дальше
а ещо это наверное одно из самых цитируемых стихотворений в англокультуре (у Урсулы Ле Гуин книшка например была Vaster Than Empires)))

@темы: Sprachfimmel, дыбр

23:26 

creepy

the master of my sea
как же этого слова не хватает в русском языке))) Или оно уже в нём есть?)) У Стругацких вот есть много вещей которые именно creepy. А ещё тут решила промеж себя, что Стартрек по крипи-фактору куда как опережает Доктора Кто) Особенно когда серии про детишек, вроде Charlie X и Miri (которая как раз таки сильно напомнила тех же Стругацких). И ещё он куда мрачнее чем ДК, имхо)

@темы: Sprachfimmel, какой такой доктор?, кино

23:19 

Вербальные анахронизмы))

the master of my sea
статья при них в современных сериалах, Нью-Йоркер, естессно)
Сохраню целиком, ибо узнала многа интересного) Например, происхождение идиомы, на знании которой настаивает мой британский учебник :gigi: Вообще все примеры настолько обиходные, что просто поразительно, как недавно они оказываеццо вошли в язык)) Ну может за исключением breaking news - понятно, что это дитя новостных каналов, и meritocracy, нащщот которого у мну всегда были смутные сомнения)))

читать дальше

@темы: Sprachfimmel, twenty years of schoolin' and they'll put you on the day shift

14:36 

generic antecedent, бу)

the master of my sea
До чего раздражает когда современные сильно политкорректные пользователи английского пихают she куда ни попадя. Например, после generic antecedent (собирательный антецедент? хз как оно по-русски).
Ну тойсть мало того, что у них нету слова "свой" и при этом они обожают совать притяжательные местоимения где надо и где не надо, так ведь вместо привычного his или не очень грамотного, но тоже уже привычного their надо засунуть her.
Или даже просто в качестве замены антецеденту - she. Нуваще как хуй на лбу, простите)) Четаю себе Нью-Йоркер, никого не трогаю, и вот пожалуйста:
that interruptions by colleagues were detrimental to productivity, and that the more senior the employee, the worse she fared.
WTF?
Может, еще дело в том, что внутри головы я на каком-то уровне продолжаю фсё-таки воспринимать английский текст как русский, и у меня автоматом employee - мужского рода, потому что "сотрудник, работник". А тут эта хрень(
И потом, ага, значит, he - неполиткорректно, ибо исключает лучшую половину рода человеческого. А she значит нормально, подумаешь, чего-то там исключает, главное, баб упомянули. Тьфу. По мне так реально глупо выглядит.
Ну не феминист я ниразу, да :gigi:
Однако не забыть про эту хрень рассказывать студентам, дошедшим до этого самого антецедента :gigi: Лично я, как и раньше, рекомендовать буду (с оговорками) they/them/their :alles:

@темы: Sprachfimmel

20:40 

Рандомно про аббревиатуры))

the master of my sea
XYZ - это, оказываеццо, examine your zip)) типо, XYZ, bro!
мне попалось в американском произношении, в смысле, экс-вай-зи)
кстате, о произношениях, оказываеццо MRSA (которое золотистый стафилококк) называют "мёрса" токо в Америке, а в Канаде - по буквам. Как в Британии - низнаю :crztuk: Доктор Хауз говорил "мёрса", но Лори когда снималсо вообще говорил по-американски, так што это ничего не доказывает :alles:

@темы: Sprachfimmel

14:50 

AmE vs BrE

the master of my sea
Сравнительный анализ американского и британского английского для фикописателей-шерлокоманов :gigi: Ну и вообще для всех интересующихся :gigi: Very thorough.

Brit-pick Hints for Sherlock Authors

Комменты тоже оч. интересные, буду изучать)

Оказываеццо, это на ФБ переводили, тут есть русифицированный вариант, если вдрук кому надо)

@темы: twenty years of schoolin' and they'll put you on the day shift, rec list, Sprachfimmel, познавательный натурализм

22:23 

про слова))

the master of my sea
я под этим тэгом уже песала про поэтичность юридического английского (во фсяком случае, его американской разновидности), щас ещё добавлю, уже из Person of Interest:
safe-haven baby (дитя тихой гавани) - подкидыш, однако) по аналогии с safe-haven law (ещё называецо baby Moses law), принят в 1999, разрешает легально и анонимно оставлять младенцев до 30 дней от роду во всяких приспособленных для этого местах типа больниц, полицейских участков и пожарных частей.
а ещё legalese очень любит сокращения))) GBH (grievous bodily harm), B&E(breaking and entering) и DUI (driving under the influence) я уже знала, а вот щас ещё обогатилась аббревиатурой GSW (gunshot wound)
век жыви, век учись, блин :crztuk:
да, наконец придумала как красиво depraved-heart murder перевести, "убийство от чёрствого сердца". Это вам не "причинение смерти по неосторожности и преступная небрежность" :alles:

@темы: Sprachfimmel

13:41 

Смотрю

the master of my sea
Lie to Me, обогащаю вокабуляр всякой прелестью))

depraved-heart murder - причинение смерти по неосторожности и преступная небрежность. Английский фсё-таки очень поэтичный язык :gigi:

@темы: Sprachfimmel, кино

Second star to the right, and straight on till morning

главная