• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: sprachfimmel (список заголовков)
20:55 

righteous indignation псто)

Соображать надо было быстро, а он этого очень не любил
у меня в принципе плохо с ударениями на всех языках, а с английским так вообще беда, BrE, AmE, вот это всё, ну ладно, залез в словарь, проверил-запомнил, а потом опять такой: hoMOgeneous? homoGEneous? А хз. Лезешь в словарь повторно, выясняешь, что homoGEneous, без вариантов. Но чо-то продолжают терзать смутные сомнения, лезешь на Юглиш, врубаешь плейлист, и все эти сволочи говорят hoMOgeneous. Ну, 5 сволочей из 10-ти и ещо каждый чо-то интересное рассказывает, пришол ударение проверить и завис на час А в словаре такого варианта ващще нету, ни Am, ни Br, никак. Ну ладно, бог-то бы с ним, с homogeneous, оно только IELTS студентам нужно, блеснуть на 8 баллов, в конце концов. :alles: То есть если я по неведению и заморочу кому-нибудь голову, то слово не очень обиходное, и формально я буду прав :gigi:
А вдрук что-нить распространённое попадёццо, и я человеку (не говоря уже о себе) буду морочить голову и крючить язык? Смотрю тут Люцифера (прелестный сериал кстате, оч. рекомендую), главгер по-наглому пытаецца сам сдать себя в психушку: "I'd like a suite for the evening, please. Preferably one with a view." (он у нас вообще оригинал, но щас не об этом)
Так вот: preFErably. Мать твою итти, скольким людям (включая себя) я ебла моск словом pREferably :apstenu: Словарь, сцуко, конечно ни гугу. Заплыв на Юглише приносит статистику примерно 2 из десяти, с AmE/BrE не коррелирует. Вот просто берут и говорят как хотят :alles:
Мораль сей басни: не уверен - не обгоняй иди на Юглиш, смотри хотя бы 10 роликов, и говори потом, как бог на душу положит :alles:

@темы: Sprachfimmel, binge-watchin', twenty years of schoolin' and they'll put you on the day shift

12:08 

CNN принесло

Соображать надо было быстро, а он этого очень не любил
новое слово: ransomware :alles:
в кои веки виноваты не "русские хакеры", внизапно: We have seen vulnerabilities stored by the CIA show up on WikiLeaks, and now this vulnerability stolen from the NSA has affected customers around the world

@темы: Sprachfimmel

20:11 

Армитаж-фандом, внезапное

Соображать надо было быстро, а он этого очень не любил
The life that I have
Is all that I have
And the life that I have
Is yours.

The love that I have
Of the life that I have
Is yours and yours and yours.

A sleep I shall have
A rest I shall have
Yet death will be but a pause.

For the peace of my years
In the long green grass
Will be yours and yours and yours.

В 1940 году британское правительство придумало специальную шпионскую контору на случай оккупации Британии немецкими войсками - SEO, Special Operations Executive. Случай не представился, но контора пригодилась для работы на оккупированных территориях в Европе. Шеф конторы был известен под литерами CD, набирали туда людей способных, но не без странностей, тех, кто, скажем, не пригодился в Блетчли-Парке (где занимались, как известно, Энигмой, среди прочего). Штаб-квартира конторы размещалась на Бейкер-стрит (той самой, и поэтому её личный состав был известен в узких кругах под кличкой Baker Street Irregulars, в честь банды беспризорников из рассказов про Шерлока Холмса). Среди irregulars, не подошедших для Блетчли-парка, был шифровальщик Лео Маркс. У Лео Маркса был роман с крестной дочерью начальника конторы. Девушка погибла в авиакатасрофе в Канаде в 1943. Стихи, которые выше, посвящены ей. Чуть позже, когда стало понятно, что пользоваться известными литературными произведениями в качестве ключа для шифрования радиосообщений небезопасно, Лео сделал это стихотоворение ключом. Его должна была использовать разведчица Виолетта Шабо, наполовину француженка, наполовину англичанка, для заданий в оккупированной Франции. Виолетту поймали во время её второй миссии и расстреляли в концлагере. Ей было 23 года. Вот такая история.

Тут можно послушать The Life that I Have, read by Richard Armitage

@темы: имярозы, Sprachfimmel

10:19 

кстате о британском английском

Соображать надо было быстро, а он этого очень не любил
статеечка про британские слова, которые не используются в американском (I'd take it with a pinch of salt though :alles: )

спёрла себе сюда под кат , но самое интересное однако как всегда по месту, в комментах :gigi:

@темы: Sprachfimmel

00:27 

Немецкий

Соображать надо было быстро, а он этого очень не любил
прекрасен поговорками которые я учу по англоязычным сериалам, бгг
вот например: Das letzte Hemd hat keine Taschen
как перевели в Робин Гуде, you cannot take it with you :gigi:
кстате в упор низнаю, как это по-русски, в смысле есть ли какая-нить подходящая идиома :crztuk:

@темы: binge-watchin', Sprachfimmel

13:11 

Игрушка)

Соображать надо было быстро, а он этого очень не любил
почесать мозги на скорость :alles:
How Strong Is Your Vocabulary?

@темы: Sprachfimmel

21:54 

про внизапные правила))

Соображать надо было быстро, а он этого очень не любил
для тех, кто недавно заинтересовался тем фактом, что по-английски бывают только большие сиреневые драконы, а сиреневых больших драконов не бывает, вот тут продолжение банкета от автора))

кусочек:

English speakers love to learn this sort of thing for two reasons. First, it astonishes us that there are rules that we didn’t know that we knew. That’s rather peculiar, and rather exciting. We’re all quite a lot cleverer than we think we are. And there’s the shock of realising that there’s a reason there may be little green men on Mars, but there certainly aren’t green little men. Second, you can spend the next hour of your life trying to think of exceptions, which is useful as it keeps you from doing something foolish like working.

Actually, there are a couple of small exceptions. Little Red Riding Hood may be perfectly ordered, but the Big Bad Wolf seems to be breaking all the laws of linguistics. Why does Bad Big Wolf sound so very, very wrong? What happened to the rules?

Well, in fact, the Big Bad Wolf is just obeying another great linguistic law that every native English speaker knows, but doesn’t know that they know. And it’s the same reason that you’ve never listened to hop-hip music.

You are utterly familiar with the rule of ablaut reduplication. You’ve been using it all your life. It’s just that you’ve never heard of it. But if somebody said the words zag-zig, or ‘cross-criss you would know, deep down in your loins, that they were breaking a sacred rule of language. You just wouldn’t know which one.

All four of a horse’s feet make exactly the same sound. But we always, always say clip-clop, never clop-clip. Every second your watch (or the grandfather clock in the hall makes the same sound) but we say tick-tock, never tock-tick. You will never eat a Kat Kit bar. The bells in Frère Jaques will forever chime ‘ding dang dong’.

Reduplication in linguistics is when you repeat a word, sometimes with an altered consonant (lovey-dovey, fuddy-duddy, nitty-gritty), and sometimes with an altered vowel: bish-bash-bosh, ding-dang-dong. If there are three words then the order has to go I, A, O. If there are two words then the first is I and the second is either A or O. Mish-mash, chit-chat, dilly-dally, shilly-shally, tip top, hip-hop, flip-flop, tic tac, sing song, ding dong, King Kong, ping pong.

Why this should be is a subject of endless debate among linguists, it might be to do with the movement of your tongue or an ancient language of the Caucasus. It doesn’t matter. It’s the law, and, as with the adjectives, you knew it even if you didn’t know you knew it. And the law is so important that you just can’t have a Bad Big Wolf.

@темы: Sprachfimmel

21:40 

September is coming,

Соображать надо было быстро, а он этого очень не любил
сезонное объявление:

Уроки английского по скайпу для взрослых и школьников старших классов. Все уровни от Beginner до Advanced.
Готовлю к экзаменам: IELTS, TOEFL, ОГЭ(ГИА), ЕГЭ.
Также веду Business English (включая подготовку к презентациям, собеседованиям и т. д.).
Учебники – современные британские и американские, подход – коммуникативный, язык как средство общения (грамотного, естественно).
Обо мне: дипломированный преподаватель с большим опытом занятий один на один, гарантирую индивидуальный подход. Общий преподавательский стаж – 20 лет, в скайпе работаю 3 года.
Стоимость – 700 рублей за академический час (45 минут), IELTS/TOEFL – 800 рублей (дороже, потому что письменные задания на дом съедают много времени как у студента, так и у преподавателя).
Если вы живёте в Питере и хотите заниматься в реале, это тоже можно организовать, но стоить будет дороже :)
Подробности у-мейлом или е-мейлом (strega.verde@gmail.com)

Как всегда, буду очень признательна за перепост.

@темы: twenty years of schoolin' and they'll put you on the day shift, Sprachfimmel

21:13 

хороший ютуб-канал

Соображать надо было быстро, а он этого очень не любил
про аспекты слитной речи, с примерами и объяснениями и ещё примерами)
по мне так этой области уделяется непропорционально маленькое внимание, даже в учебниках по произношению, хорошо если в паре главок помянут элизию, ассимиляцию, intrusive r и linking r и прочую красоту. Единственное исключение - шва, хз почему)
так вот, канал:

www.youtube.com/playlist?list=PLcetZ6gSk96-ayXj...

парнишко прям британский-британский)

а ещё доброе бибиси каррентно делает с ним уроки, с дополнительными упражнениями на аудирование, очень мило, вот тут первый выложен, как раз про один случай ассимиляции:

www.bbc.co.uk/learningenglish/english/course/to...

интересно, что это дело классифицируется как "towards advanced". Чего бы сразу-то людям фонетику не ставить? Хотя понятно чего, it's rather discouraging as is, I suppose :alles:

@темы: twenty years of schoolin' and they'll put you on the day shift, Sprachfimmel

20:27 

прикольный ресурс

Соображать надо было быстро, а он этого очень не любил
вводишь слово или фразу (можно довольно-таки длинную, главное, кавычки не забыть) на английском, выбираешь британский, американский или австралийский, и тебе вываливается (как правило) куча ю-тубных роликов, в которых произносится заданное слово/фраза. Проигрывать начинают возле того момента, где произносится фраза, под видео дают субтитры)

http://youglish.com/

@темы: twenty years of schoolin' and they'll put you on the day shift, Sprachfimmel

23:22 

пачиму

Соображать надо было быстро, а он этого очень не любил
ну пачиму CIA, FBI и даже FDA - с определенным артиклем, а вот скажем DHS и NASA - ваще без ничего? :apstenu:

@темы: Sprachfimmel

18:16 

ещё словарь

Соображать надо было быстро, а он этого очень не любил
особенно хорош для быстрого поиска синонимов)
www.wordwebonline.com/

@темы: Sprachfimmel, twenty years of schoolin' and they'll put you on the day shift

15:33 

всякое)

Соображать надо было быстро, а он этого очень не любил
1) Alles hat ein Ende, nur die Wurst hat zwei :gigi:
(да, это я вяло смотрю Гримма :gigi: )

2) надо бы уже составить список слов, где ударение можно ставить куда угодно, и перестать на автомате поправлять студентов, пусть ударяют как хотят, а не так как мне в данный момент припёрло в связи с последним сериалом (cafe, adult, ballet, etc. нед, я знаю, что американская версия французских заимствований как правило стремиццо к оригиналу, а британская как правило нед, но вот adult ваще никуда не вписываеццо, к примеру))

3) кстати, миленькая статеечка про галлицизмы в английском: A certain je ne sais quoi

@темы: Sprachfimmel, binge-watchin'

23:22 

Ещо один полезный словарь)

Соображать надо было быстро, а он этого очень не любил
Этимологический: Online Etymology Dictionary

@темы: Sprachfimmel

18:51 

разное)

Соображать надо было быстро, а он этого очень не любил
1. Метель. Метель, Карл!
2. Из трех занятий два отменились.
3. Зато скоро будут вишнёвые маффины :alles:
4. И "Белый воротничок". Почему-то мне мерещица готовый каст для "Тёмной башни", Питер - Стрелок и Нил - Эдди :alles:
5. Из "Люцифера" узнала, что "быстро поднятое не считается упавшим" по-английске называеццо "five-second rule"
иллюстрация

@темы: Stephen King, Sprachfimmel, binge-watchin'

23:30 

открыл америку))

Соображать надо было быстро, а он этого очень не любил
ыыы, у них тоже оказываеццо есть Урюпинск :alles: Называецца Podunk
and I quote: denotes or describes an insignificant, out-of-the-way, or fictitious town.

@темы: Sprachfimmel

12:52 

Из Ньюйоркера, смишное)

Соображать надо было быстро, а он этого очень не любил
Ну или мне показалось, что смишное) Во всяком случае, я ржал в метро, пугая окружающих :gigi:

God is your superintendent

(c) отсюда

@темы: Sprachfimmel, njulf!

10:16 

Online collocation dictionaries

Соображать надо было быстро, а он этого очень не любил
Полезная вещь в хозяйстве :gigi:

oxforddictionary.so8848.com/

www.ozdic.com/

UPD: о, ещё лучше:

www.just-the-word.com/
запись создана: 21.01.2016 в 12:20

@темы: twenty years of schoolin' and they'll put you on the day shift, Sprachfimmel

15:03 

30 Things British People Say Vs What They Actually Mean

Соображать надо было быстро, а он этого очень не любил
Боян, наверное, но смишной) Я даже не подозревал, насколько я местами англичанин :lol: :alles:

Из особо понравившегося:

"It's fine." - Translation: It really couldn't possibly get any worse, but no doubt it will do.

"Each to their own." - Translation: You're wrong, but never mind.

"Not too bad, actually." - Translation: I'm probably the happiest I've ever been.

ознакомицца с полным списком

@темы: Sprachfimmel

15:26 

Black Friday vocabulary)

Соображать надо было быстро, а он этого очень не любил
обогатилась сезонным словарным запасом))
brick-and-mortar - магазин в реале, в смысле что не в сети (brick-and-mortar retailers, brick-and-mortar bookstore, brick-and-mortar location)
door-buster - што-то офигенно дешёвое по скидке))

@темы: Sprachfimmel

Second star to the right, and straight on till morning

главная