Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных

INFINITE DIVERSITY IN INFINITE COMBINATIONS
URL
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
20:09 

Шиповник и нос

Соображать надо было быстро, а он этого очень не любил
Название в оригинале: Briar Nose
Автор: Isis
Рейтинг: PG-13
Пейринг: СС/ГП
Жанр: x-over, AU (полное и беспредельное AU)
Отдельное спасибо: kasmunaut

читать дальше

@темы: мои переводы

20:57 

lock Доступ к записи ограничен

Соображать надо было быстро, а он этого очень не любил
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
15:51 

на пепелище

Соображать надо было быстро, а он этого очень не любил
не пишет мне моя бета, пришлось самой мучиться...
Название в оригинале: The Burning TIme
Автор: LoupGarou1750
Жанр: слэш, war-fic, AU
Пейринг: ГП/СС
Рейтинг: hard R (суровый R?) - жесткий R
Разрешение автора: да
Дисклеймер: не мое
Предупреждения: откровенная сцена сексуального характера, не бечено (но многократно проверено), вопщем ужос

читать дальше

@темы: мои переводы

17:37 

Соображать надо было быстро, а он этого очень не любил
Spring tune

The sky is changing
The horizon is the same
All things are aging
It’s just a part of the game
You play it as you like
You decide your fate
Don’t wait for it to strike
Don’t sit at the gate
Just go ahead
Your way will find you as you go
It can’t be too bad
The things don’t age, they just grow.

@темы: стехи

04:02 

Родственные души

Соображать надо было быстро, а он этого очень не любил
это первая глава первой части. На этот раз я знаю, что фик уже переводился. Но: переводилась только первая часть (4 довольно небольших главы) из трех. Я решила начать с самого начала, чтобы ко второй (самой значительной, из 16-ти глав) части "вписаться" в стиль. Пока идет довольно-таки тяжело.

Название в оригинале: Practically Brothers
Автор: Reera The Red
Жанр: Gen, Angst, Hurt/Comfort
Рейтинг: PG-13
Пейринг: СС, РЛ
Перевод: strega verde

читать дальше

@темы: мои переводы, Practically Brothers

03:32 

Родственные души, глава 2

Соображать надо было быстро, а он этого очень не любил
Автор: Reera The Red
Название в оригинале: Practically Brothers
Жанр: Gen, Hurt/Comfort, Angst
Рейтинг: PG-13
Пейринг: СС, РЛ
Согласие автора: да
Название в переводе: Родственные души

Вторая глава

читать дальше

@темы: мои переводы, Practically Brothers

02:56 

Соображать надо было быстро, а он этого очень не любил
Так, на заметку:

I wish he died already! - хоть бы он сдох уже
I wish she was a mite younger! - (эх,) будь она помоложе
I wish they would stop their incessant squabbling! - они перестанут препираться?!
I wish you didn't have to go - как жаль, что вам пора

надо будет еще подумать, наверняка есть еще варианты.

Увижу в каком-нить переводе "как бы мне хотелось, чтобы мы не должны были" или еще какую-нибудь такую морковь - убью нафик. Хорошо, что я вообще переводы не читаю :)

@темы: переводческие страдания

16:34 

Supposed to

Соображать надо было быстро, а он этого очень не любил
supposed to - это ни разу не "должен" (визжит)

What am I supposed to do? - ну и что мне (теперь) делать?
He's supposed to arrive soon - (думаю/кажется), он скоро будет
What is that supposed to mean? - ну и что это значит?
Friends are supposed to care! - друзья себя так не ведут!

Ну ладно, не "ни разу". Но в большинстве случаев речь-таки не идет о долженствовании.

@темы: переводческие страдания

22:44 

Родственные души, глава 3

Соображать надо было быстро, а он этого очень не любил
Я еще над этой главой, наверное, подумаю, но сейчас мне ее хочется немедленно куда-нибудь... выложить... :alles:

Here goes:

Родственные души, глава 3, "Бесправие"

Название в оригинале: Practically Brothers
Автор: Reera The Red
Жанр: Gen, Hurt/Comfort, Angst
Рейтинг: PG-13
Персонажи: СС, РЛ
Согласие автора: да

читать дальше

@темы: мои переводы, Practically Brothers

15:12 

дыбр

Соображать надо было быстро, а он этого очень не любил
старый пересушенный трубочный табак отдает сушеными грибами

@темы: едет крыша

02:47 

Things

Соображать надо было быстро, а он этого очень не любил
Вот любят они слово thing(s):

Things are different around here - все(-то) здесь иначе/по-другому/не так.
What a terrible thing to say! - Как ты можешь такое говорить!
She told me couple things - Она мне тут кой-чего рассказала.

уж мне этот обманчиво-простой английский.

Из учебника уровня Pre-Intermediate (неполиткорректно переводя - "ниже среднего"):

things have changed since I last wrote. - многое изменилось, с тех пор, как я писала (тебе) в последний раз.

Моя любимая песня Дилана, о человеке на грани/за гранью отчаяния, потерявшем старые жизненные ориентиры и не обретшем новые, называется Things Have Changed.

Рефрен:

I used to care, but things have changed.

Оставим в стороне I used to care (раньше мне было не наплевать, раньше я переживал, было время - меня это мучило, когда-то мне было дело)

Things have changed - здесь уж конечно нейтрально-никакое "многое изменилось" не проканывает. Слишком официально, слишком пресно.

вариант:

things have changed - жизнь пошла другая.

Ну куда дальше от оригинала можно зайти в стараниях передать мысль?!

Вспомнилось все это к умученной фразе в переводе:

And after the way things went earlier today ... - и там еще довольно длинное предложение с выводами, типо I'm not sure what I am supposed to do, или чтой-то в этом роде :hang:

После того, что случилось/получилось сегодня... - того, что - нэнавыжу
После сегодняшнего (случая)... - слишком нейтрально, контекста может не хватить
Судя по тому, как дела пошли сегодня/как дела обстояли сегодня - длинно-то как
Если учесть, что (у меня) вышло сегодня, - а не далеко ли мы забрели?

:apstenu:

@темы: переводческие страдания

04:43 

Да ну блин... (bitching and moaning)

Соображать надо было быстро, а он этого очень не любил
uniform - это не униформа, мать вашу етти! Это школьная форма, военная форма и так далее! Может быть даже медицинский халат! Прежде чем писать, можно думать?
bitch - в восьмидесяти процентах случаев не то, что вы подумали, а стерва! Вроде меня.

@темы: переводческие страдания

16:26 

Рада приветствовать, Sol-veyg!

Соображать надо было быстро, а он этого очень не любил
Я тут, кажется, слегка разобралась с diary-этикетом, и выяснила, что новых ПЧ принято приветствовать. Что я и делаю с огромным удовольствием. Очень рада видеть вас здесь, Sol-veyg! Под катом морем мрачноватый подарочек :) Надеюсь, что все сработает, как надо, потому что с самим diary я толком еще не разобралась :) Одним словом, welcome!

читать дальше

@темы: смотрите, кто пришел! + снейпЫ в подарок

23:41 

Ура! Любимый автор пришел!

Соображать надо было быстро, а он этого очень не любил
Sever_Snape, ужасно рада!

Под морем - печальный СС в подарок :)

читать дальше

@темы: смотрите, кто пришел! + снейпЫ в подарок

17:21 

Полезное переводческое

Соображать надо было быстро, а он этого очень не любил
charms, hexes, jinxes, etc., etc.
Взято отсюда: jkrowling.nm.ru/extrastuff.html#extrastuff_othe..., no copyright infringement is intended, honest.
special thanks to Jenni за ссылку

читать дальше

@темы: переводческие страдания, полезные ссылки

22:32 

Недоуменное

Соображать надо было быстро, а он этого очень не любил
Зачем и почему люди читают то, что им категорически не нравится? Казалось бы, фанфикшн специально предназначен для того, чтобы удовлетворять потребность человека читать только то, что ему нравится, всю оставшуюся жизнь, даже когда автору «канонического» произведения уже остоебенело писать продолжения. Что ж себя мучить-то? И ведь не то, что пошел в магазин, потратился на книжку, и вот она теперь лежит под диваном и смотрит на тебя оттуда, как совесть. Закрыл окно в компутере, забыл как не было, и пошел по другой ссылке читать то, что нравится, довольный и счастливый. Так нет же. Не понимаю я ничего, как всегда.

@темы: едет крыша

02:39 

абрикосовый джем, добро пожаловать!

Соображать надо было быстро, а он этого очень не любил
очень, очень рада видеть!

под морем недавно мною обнаруженный меланхолический Снейп

читать дальше

@темы: смотрите, кто пришел! + снейпЫ в подарок

14:11 

Happy

Соображать надо было быстро, а он этого очень не любил
Happy совсем не обязательно каждый раз тупо переводить словом щасливый. В некоторых случаях это даже противопоказано:

This plan is guaranteed to make everyone happy. - Обещаю, этот план всех (более чем) устроит.
Are you happy with your accommodation? - С гостиницей все в порядке?
Just look what you've done! Happy now? - Ты (только) посмотри, что ты натворил! Ну что, доволен?

А вот здесь зависит от контекста. Может быть и такой вариант:
I really want you to be happy. - Я так хочу, чтобы тебе было хорошо.

@темы: переводческие страдания

18:20 

Сижу, перевожу

Соображать надо было быстро, а он этого очень не любил
много букафф на двух языках и легкое биение головой об стену

читать дальше

@темы: переводческие страдания

22:34 

another_voice, welcome!

Соображать надо было быстро, а он этого очень не любил
Очень, очень рада! Пользуясь случаем: спасибо за чудные обстоятельные рецензии! Под морем ироническая марочка со слегка байроническим Снейпом :)

читать дальше

@темы: смотрите, кто пришел! + снейпЫ в подарок

Second star to the right, and straight on till morning

главная